さあ、并んで并んで
快!排好了排好了!
人物:大学のサークルの仲间 / 大学课外小组的同学们
场面:合宿で海岸に来ていて记念撮影をする / 来到合宿的海岸,拍纪念照
A:おーい!みんな、こっちに集まってー!写真を撮るぞ!
/ 喂----,大家到这来一下!照相啦!
B:こっちで取るのお?あそこにしましょうよ。
/ 在这儿照?到那边去吧。
C:ここがいいよ。灯台をバックにしてさ。
/ 这边好,用灯塔作背景。
D:えー?向こうで撮りましょうよ。
/ 什么?还是到那边去照吧。
A:分かった、分かった。三ヶ所で撮るよ。さあ、并んで并んで。
/ 好吧好吧,在三个地方照,快,排好了排好了!
E:おい、久米。お前図体でっかいんだから、前に立つなよ。後ろに行けよ。
/ 喂,久米,你那么大个子,别站前边,后边去。
F:そうよ。私たちが写んないじゃない。あ、好子、一绪に并ぼ。
/ 就是嘛,我们都照不上了。哎,好了,咱俩站一块儿。
A:はじっこの人、それじゃ入んないよ。もっと内侧に诘めて。
/ 边上的人,就这样可照不进去,往里挤一挤。
G:おい、押すなよ。
/ 喂,别推呀!
A:久志、もっと右に寄って。今泉さん、前に寄りすぎ。バック、バック。そうそう。马场、どこ向いてんだよ。ちゃんと前向けよ。
/ 久志,再往右靠。今泉,太往前了,往后退,退,对对。马场,往哪看呢!把身子转过来!
H:古田、何やってんだ。どさくさに纷れて浩美さんにくっついて。
/ 古田,干什么呢你!趁乱往浩美身边蹭什么?
I:やくな、やくな。
/ 别吃醋,别吃醋。
A:おーい、いいかあ?こっち向いて、笑って笑って。
/ 喂,好了吗?往这边看,笑一笑,笑一笑。
J:フィルム入ってんだろうなあー。
/ 装胶卷了吗?
A:さあ、撮るよ。はい、チーズ!(カシャッ)
/ 好,照啦!好----,茄----子!(快门声)
単语
海岸(かいがん):(名)海岸 谢谢lyr200180907朋友的纠错
灯台(とうだい):(名)灯塔
バック:(名,自サ)背景,后退
久米(くめ):(姓氏)久米
図体(ずうたい):(名)(笨大的)身体
でっかい:(形)(俗)大的
写る(うつる):(自五)(照相)照得上
はじっこ:(名)(俗)角,边
内侧(うちがわ):(名)内侧,里边
诘める(つめる):(他一)挤,塞
久志(ひさし):(人名)久志
寄る(よる):(自五)靠近,挨近,集中
今泉(いまいずみ):(姓氏)今泉
马场(ばば):(姓氏)马场
古田(ふるた):(姓氏)古田
どさくさ:(名)(俗)忙乱
纷れる(まぎれる):(自一)混同,混淆,混杂
浩美(ひろみ):(人名)浩美
くっつく:(自五)紧贴在一起,紧挨着
やく(妬く):(他五)嫉妒,吃醋
フィルム:(名)胶卷,胶片
チーズ:(名)奶酪
音声と言叶の解説
(1)私たちが写んないじゃない
「写んない」是「写らない」的口语音变形。这里的「写る」是“照得上”的意思。
(2)好子、一绪に并ぼ
「并ぼ」是「并ぼう」的短呼形式。
(3)それじゃ入んないよ
「入んない」是「入れない」的口语音变形。
(4)チーズ
照相时说「チーズ」等于说“笑一笑”。因为人在发「チ」音时嘴角是咧开的