您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文

日语交际会话78:さあ、并んで并んで

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-10-12 11:03:13  点击:  切换到繁體中文

 

さあ、并んで并んで


快!排好了排好了!


人物:大学のサークルの仲间 / 大学课外小组的同学们


场面:合宿で海岸に来ていて记念撮影をする / 来到合宿的海岸,拍纪念照


A:おーい!みんな、こっちに集まってー!写真を撮るぞ!


/ 喂----,大家到这来一下!照相啦!


B:こっちで取るのお?あそこにしましょうよ。


/ 在这儿照?到那边去吧。


C:ここがいいよ。灯台をバックにしてさ。


/ 这边好,用灯塔作背景。


D:えー?向こうで撮りましょうよ。


/ 什么?还是到那边去照吧。


A:分かった、分かった。三ヶ所で撮るよ。さあ、并んで并んで。


/ 好吧好吧,在三个地方照,快,排好了排好了!


E:おい、久米。お前図体でっかいんだから、前に立つなよ。後ろに行けよ。


/ 喂,久米,你那么大个子,别站前边,后边去。


F:そうよ。私たちが写んないじゃない。あ、好子、一绪に并ぼ。


/ 就是嘛,我们都照不上了。哎,好了,咱俩站一块儿。


A:はじっこの人、それじゃ入んないよ。もっと内侧に诘めて。


/ 边上的人,就这样可照不进去,往里挤一挤。


G:おい、押すなよ。


/ 喂,别推呀!


A:久志、もっと右に寄って。今泉さん、前に寄りすぎ。バック、バック。そうそう。马场、どこ向いてんだよ。ちゃんと前向けよ。


/ 久志,再往右靠。今泉,太往前了,往后退,退,对对。马场,往哪看呢!把身子转过来!


H:古田、何やってんだ。どさくさに纷れて浩美さんにくっついて。


/ 古田,干什么呢你!趁乱往浩美身边蹭什么?


I:やくな、やくな。


/ 别吃醋,别吃醋。


A:おーい、いいかあ?こっち向いて、笑って笑って。


/ 喂,好了吗?往这边看,笑一笑,笑一笑。


J:フィルム入ってんだろうなあー。


/ 装胶卷了吗?


A:さあ、撮るよ。はい、チーズ!(カシャッ)


/ 好,照啦!好----,茄----子!(快门声)


単语


海岸(かいがん):(名)海岸 谢谢lyr200180907朋友的纠错


灯台(とうだい):(名)灯塔


バック:(名,自サ)背景,后退


久米(くめ):(姓氏)久米


図体(ずうたい):(名)(笨大的)身体


でっかい:(形)(俗)大的


写る(うつる):(自五)(照相)照得上


はじっこ:(名)(俗)角,边


内侧(うちがわ):(名)内侧,里边


诘める(つめる):(他一)挤,塞


久志(ひさし):(人名)久志


寄る(よる):(自五)靠近,挨近,集中


今泉(いまいずみ):(姓氏)今泉


马场(ばば):(姓氏)马场


古田(ふるた):(姓氏)古田


どさくさ:(名)(俗)忙乱


纷れる(まぎれる):(自一)混同,混淆,混杂


浩美(ひろみ):(人名)浩美


くっつく:(自五)紧贴在一起,紧挨着


やく(妬く):(他五)嫉妒,吃醋


フィルム:(名)胶卷,胶片


チーズ:(名)奶酪


音声と言叶の解説


(1)私たちが写んないじゃない


「写んない」是「写らない」的口语音变形。这里的「写る」是“照得上”的意思。


(2)好子、一绪に并ぼ


「并ぼ」是「并ぼう」的短呼形式。


(3)それじゃ入んないよ


「入んない」是「入れない」的口语音变形。


(4)チーズ


照相时说「チーズ」等于说“笑一笑”。因为人在发「チ」音时嘴角是咧开的



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告