人物:先辈 後辈 场面:先辈に饮みに诱われる 先辈:なあ、今日、帰りに一杯饮ってかないか? 後辈:今日ですか?今日はちょっと??? 先辈:なんだ、なにか用でもあるのか? 後辈:いえ、はあ、まあ??? 先辈:なんだよ。口ごもってないで、はっきり言えよ。 後辈:はあ、别に、これといった用事はないんですが??? 先辈:じゃや、いいじゃないか。つきあえよ。 後辈:いえ。やっぱり、またにしてください。 先辈:なんだよ。付き合い悪いな。ちょっとぐらい、いいだろ? 後辈:はあ、実はその???、最近ちょっと懐の具合が??? 先辈:なんだ、そんなことか。心配すんなって。おれがおごってやるよ。 非常感谢"小笔同学"的纠错!! 後辈:えっ、そういうわけには???。この前も先辈にはおごってもらったばかりなのに。 先辈:なに余计なこと心配してんだよ。おれがおごるって言ってるんだから、素直に受けろよ。それともなにか?おれと饮むのはいやだってのか? 後辈:いえ!决してそんなことはありません。 先辈:じゃあ、いいんだな。行くな? 後辈:はい。じゃあ、おことばに甘えて、ご一绪にさせていただきます。 単语 口ごもる(くちごもる): (自五) 支吾,含糊不清 余计(よけい): (形动) 多余的 音声と言叶の解説 (1)别に、これといった用事はないんですが??? 「これといった」是一个连体词性质的词组,作名词的修饰语。后面一般跟否定式相呼应,表示“没有什么特别的…”。常修饰的名词有:「理由」「考え」「计画」「予定」等。 (2)付き合い悪いな 「付き合い悪い」是惯用词组,意思是“不合群”“独”。 (3)最近ちょっと懐の具合が??? 「懐の具合が悪い」是惯用词组(谓语部分常被省略),意思是“腰包里没钱”。 (4)なに余计なこと心配してんだよ 「なに」后面省略了助词「を」。「なにを」用作副词,与句尾的「だ(よ)」「だろう」或表示疑问的终助词相呼应,表示责备、质问。例如: * なにをくだらないことやっているの。 看你的干的那事儿,多没劲! * なにそんなばかなこと言うんだよ。 你说的什么昏话! (5)俺と饮むのはいやだってのか? 「ってのか」即「と言うのか」这里表示“反问”。一般只用于男性,语气较随便。 |
日语交际会话87:今日ですか?今日はちょっと
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语