您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文

日语交际会话62:すまんっ

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-10-12 10:32:14  点击:  切换到繁體中文

 

すまんっ


对不起


人物:(恋人同士)直人 祥子


场面:デートの约束に、男が遅れて来た / 男方误了约会时间


直人:祥子っ、ごめんっ!待ったか?


/ 祥子!对不起!等了半天了吧?


祥子:待ったわよ。今、何时だと思ってんの?


/ 等啦!现在都几点啦?


直人:えーと、何时だ?时计壊れてて持ってないんだ。


/ 嗯?几点了?我的表坏了,没带在身上。


祥子:时计って、あの、私がプレゼントした腕时计?


/ 表?是我送给你的那块手表?


直人:うん、まあ、そうだ。すまんっ。うっかりして落としちまったんだ。


/ 嗯,啊----哦。对不起,不小心掉地上了。


祥子:んまー、なんですって、落として壊した?あの时计を?


/ 啊,你说什么?掉地上摔坏了?那块表?


直人:あー、んー、あっ、修理に出せば大丈夫だよ。元通りに戻るよ。


/ 啊,嗯。嗳,拿去修修就行了。会修好的。


祥子:私のことなんかなんとも思ってないんでしょ。だから粗末に扱うんだわ。


/ 你根本就没把我放在心上是不是?所以才这么不当回事的。


直人:违うって。ほんとに不注意だったんだ。この通り、谢るよ。


/ 不是呀!真的是因为不小心。我在这儿给你道歉了!


祥子:谢れば済むと思ってんの?だいたいね、直人はいつだってそうなのよ。


/ 你以为道个歉就算完了?你根本就老是这样!


直人:だから、ごめんって言ってるだろ。今度から気をつけるからさ。さ!机嫌なおして、映画见よ。な!(ポケットを探り)あれえ?おかしいなあ、たしかここに???


/ 你看看,我这不是在道歉吗?下次一定注意,行了吧?快别生气了。看电影去吧,啊?(摸索)哎?怪呀!明明放在这儿的嘛----


祥子:なによ。まさかまた、チケット忘れたとか?


/ 看你,别是又把票忘了吧?


直人:いや、そんなことはない。ここのポケットに。あっ!别のコート着て来ちまった。


/ 不,不会的。我就是放在这个口袋里的嘛----,哟!我穿的不是那件大衣!


祥子:あっきれた。もう、怒る気にのなれないわ。


/ 这人真少见哪!我连生气的情绪都没了。


直人:いやあ、すまん、すまん。じゃ、映画はまた今度にしよう。散歩しよ、散歩。


/ 哎呀,对不起!对不起!那,电影下次再看吧。咱们散步吧,散步。


単语


直人(なおと):(人名)直人


祥子(しょうこ):(人名)祥子


うっかり:(副,自サ)不小心


落とす(おとす):(他五)掉,丢


壊す(こわす):(他五)弄坏,搞坏


元通り(もとどおり):(名)原样


粗末(そまつ):(形动)疏忽,简慢


ポケット:(名)口袋


探る(さぐる):(他五)摸,摸索


チケット:(名)票,入场券


コート:(名)大衣


音声と言叶の解説


(1)うっかりして落としちまったんだ


「~ちまう」也是「~てしまう」的口语缩略形。一般只用于男性。


(2)こに通り、谢るよ


一边说「この通り」一边行大礼,是道歉或请求的最高形式。


(3)だいたいね、直人はいつだってそうなのよ


这里的「だいたい」表示“追根寻源”,后面出现的多是责备或消极的内容。例如:


* だいたいね、始めっからお前は真面目にやってないんだ。 / 说到底,你是压根儿就没好好干。


* 今からそんな话を持ち出すのはだいたいおかしいよ。 / 现在提出这种问题根本就让人奇怪。


* だいたいね、俺はそんなことを言った覚えはないよ。 / 我压根儿不记得说过那种话。


(4)だから、ごめんって言ってるだろ


这里的「だから」并不表示“因果关系”,而是一种说明、解释的语气。


(5) 映画见よ


这里的「见よ」是「见よう」的短呼形式。本段后面的「散歩しよ」也是同样的用法。


(6)あっきれた


「呆れた」的加强形式



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告