您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文
日语生活交际会话:つべこべ言わずに、早く行ってこい


つべこべ言わずに、早く行ってこい


别罗嗦了,快点去吧!


人物:父 娘


場面:父親にタバコを買いにゆくよう頼まれる / 女儿被父亲支使去买烟


父:おい、清子、ちょっとタバコ買ってきてくれないか。


/ 哎,清子,去给我买包烟来。


娘:あら、お父さん、タバコやめたんじゃなかったの?


/ 哟,爸,你不是烟了吗?


父:やめたよ。禁煙をな。


/ 停了,不了。


娘:(溜め息まじりに)もったいない。せっかく一ヶ月続いたのに。


/ (一边叹气)真可惜。好不容易了一个月了。


父:いいから、さっさと買ってきなさい。


/ 行啦,快去买吧!


娘:お母さんに叱られるわよ。やっぱりやめたほうがいいんじゃない?


/ 妈又该骂我了,您还是戒了好吧。


父:いいから、つべこべ言わずに、早く行って来い。


/ 行了行了,别在那罗嗦了,快去买吧!


娘:じゃあ、おつりちょうだい!


/ 那,找回的零钱归我。


父:(お金を手渡しながら)ほれ。


/ (把钱递过去)给!


娘:やだあ。たったの300円?千円にしてよ。


/ 什么呀,就300呀?给1000。


父:そんなにやれるか!


/ 哪能给你那么多!


娘:じゃあ、おおまけにまけて、500円。500円ちょうだい!掌を大きく開いて父の目の前に突きつける)。


/ 那,我一让再让,500,拿500来。(大开巴掌伸到父亲眼前)


父:だめ、だめ!


/ 不行,不行。


娘:500円!じゃなきゃ、買いに行ってあげないわよ。


/ 500,不拿来,不去给您买。


父:まったく、なんてやつだ。(しぶしぶあと200円を出しながら)ほれ。


/ 真是的,什么孩子!(不情愿地再拿出200)给。


娘:もうかっちゃってー。


/ 噢,赚啦。


単語


清子(きよこ):(人名)清子


溜め息(ためいき):(名)叹息,叹气


もったいない:(形)可惜


つべこべ:(副)讲歪理,强辩


大負け(おおまけ):(名)大减价


負ける(まける):(自一)减价


突きつける(つきつける):(他一)伸到眼前


もうかる:(自五)赚钱,赚


音声と言葉の解説


(1)やめたよ、禁煙をな


这是个倒装句,说的是「禁煙をやめた」。


(2)ため息まじりに


「まじり」是后缀,表示“夹杂着----的”。常用的还有:


* 白髪まじりの中年女性 / 灰白头发的中年妇女


* 車を買ってあげようか、と冗談まじりに言った / 他半开玩笑地说:我给你买车吧。


(3)ほれ


感叹词,用于递给别人东西时。语气简慢。


(4)おおまけにまけて、500円


「大負けに」的「に」在这里表示“所到达的程度”。


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章