您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文

日语生活交际会话27:お母さん感激しちゃって

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-28 11:04:18  点击:  切换到繁體中文

 


お母さん感激しちゃって


人物:父 母 息子(弟、小学生) 娘(姉、中・高生)


場面:夕食時


母:みんなー、ご飯よー。早くいらっしゃーい。


息子:やったー!今日はごちそうだー!お父さん早く。見て見て。


父:お、うまそうだな。なんかあったのか?


娘:ええ?今日、1月17日でしょ?なにもないはずよ。いったい、なんのごちそう?


母:ふふっ。とーってもね、いいことがあったの。だからついつい、乗っちゃって、作りすぎちゃった。


父:そういえば朝、茶柱が立ったとか言って大騒ぎしたな。それか?


母:あっ、そうね。それもあるかもね。それできっと、いいことがあったんだわ。


娘:ばかばかしい。たかが茶柱ぐらいで。ま、ごちそうは大歓迎だけど。


息子:ほんと、毎日こういうのが食べられたら幸せだよな。これからどんどん茶柱を立てよう。


母:違うわよ。それだけじゃないのよ。なんとねえ、お年玉つきの年賀葉書が、7枚も当たったのよ、7枚も!こんなの初めてだから、お母さん感激しちゃって。


娘:どうせまた全部、切手シートでしょ?


母:そうよ。だけど7枚も当たっちゃうなんて、すごいじゃない。せっかくお母さんが大喜びしているのに。ふふ、でもいいわ。今日はなにを言われても平気よ。


息子:そうだよ姉ちゃん。これでもし一等賞当たったら、毎日ごちそうの嵐だぜ。そうだ、お母さん。商店街の福引も当ててみてよ。僕も応援するからさ。


母:よーし!お母さん頑張るぞー!


単語


感激(かんげき):(名,自サ)感动


ついつい:(副)不知不觉,不由得,不禁


乗る(のる):(自五)(調子に乗る)得意洋洋


そういえば:(接)如此说来


茶柱(ちゃばしら):(名)茶叶棍


大騒ぎ(おおさわぎ):(名,自サ)大吵大闹,大喊大叫


ばかばかしい:(形)无聊,愚蠢


かたが:(副)充其量,不过是


なんと:(感)(表示惊讶、赞叹)


つき:(后缀)带,附带


切手(きって)シート:(名)(小型张)邮票


大喜び(おおよろこび):(名,自サ)大喜,非常高兴


平気(へいき):(名,形动)不在乎,不介意


嵐(あらし):(名)暴风雨


福引(ふくびき):(名)有奖销售,抽奖


応援(おうえん):(名,他サ)声援,加油


音声と言葉の解説


1、 なんかあったのか


这句话是在问「ごちそう」的原因。


2、 いったい、なんのごちそう?


「なんのごちそう」等于「なんのためのごちそう」


3、 とーってもね


副词或形容词的强调形式,一般采取把某个元音或辅音的时值拉长的办法。如:


* とても---- とっても (「て」的辅音拉长成为促音)


とーっても (「と」的元音和「て」的辅音都拉长)


* すごい---- すっごい (「ご」的辅音拉长成为促音)


すんごい (「ご」的辅音拉长成为拨音)


すごーい (「ご」的元音拉长成为长音)


* ひどい---- ひどーい


* あまり---- あんまり


* たくさん---- たっくさん / たーくさん


* 長く---- ながーく


4、 それか?


这里的指示词「それ」还是指「ごちそう」的原因。


5、 それもあるかもね


「かも」是「かもしれない」的缩略形式。


6、 それできっと、いいことがあったんだわ


日语中副词的位置较为自由,一般除了句子最后,可以放在任何位置。


7、たかが茶柱ぐらいで


「たかが」是副词,表示“在不了----”“不就是----么”“没什么了不起”等意思。例如:


* たかが学生のくせに、威張るな。


不就是大学生么,逞什么威风!


* たかが落第したぐらいでそんなに落ち込むことはないよ。


不就是没考上吗,不至那么没精打采的。


7、 もし一等賞当たったら


「これで」表示目前的这种状态。


参考译文


妈妈激动了


人物:父亲 母亲 儿子(弟弟,小学生) 女儿(姐姐,中学生)


场景:晚饭时间


母亲:大家快来,吃饭啦!快来呀!


儿子:真棒!今天真丰盛啊!爸爸快来,看呀看呀!


父亲:嗯,好香啊!今天怎么啦?


女儿:哎,今天不是1月17号吗?不是什么特别的日子呀?到底是什么宴席呀?


母亲:嘿嘿。有一个特别的好事。所以我高兴地呀,一不留神就做多了。


父亲:我想起来了。今天早就嚷嚷半天,说是茶叶棍竖起来了什么的,是为这个?


母亲:噢,对呀。也许因为这个,一定是茶叶棍竖起来了才有的好事啊。


女儿:傻不傻呀!就为了那个茶叶棍!不过嘛,有好吃的我当然欢迎啦。


儿子:真的,要是每天都能吃上今天的饭那该多幸福呀。咱们以后多让茶叶棍竖起来吧!


母亲:你们说的不对。不光是为那个,今年的有奖贺年卡居然中了7张,7张呢!第一次中这么多,妈妈就激动了。


女儿:也不过都是中的邮票吧?


母亲:是啊,可是一下子中了7张,够厉害的吧?妈妈好不容易这么高兴,你倒给泼冷水。嘻嘻,不过我不在乎,今天随你们怎么说去吧!


儿子:就是嘛,姐姐。这要是中了一等奖,那还不天天都山珍海味的暴风雨呀!对了,妈妈,商业街上的有奖购物你也去试试吧,我支持你!


母亲:好啊!妈妈我可要加把劲啦!



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告