您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 商务日语 >> 正文

经贸日语学习(2)(中日对照)

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-23 11:00:48  点击:  切换到繁體中文

 

1.私たちの需要者はお宅の時計に興味があります、これは、私たちの引合書です,どうぞ目を通してください。この方面で、そちらと大量に成約できるように願っておりますから、できればお宅の供給能力と参考価格を教えていただきたいですが…。


我们的用户对贵公司的钟表很感兴趣选是我们的询价单,请过目。我们希望在这方面同贵公司能大量成交,可能的话,请告诉我们贵方的供货能力与参考价格。


2、先日いただきましたくるみの実のサプルを関係需要者に検討させました結果、品質、規格などほぼ需要に副いますから、ます10トンを試みに注文したいと考えますが、積み期、包装、価格などが知リたいです。わたしたちのユーザはみな日本の一流の製菓メーカーで、年間需要量は相当大きいですから,長期契約をしていただきたいですが、それは可能ですか。


日前送给我们的核桃仁样品,经有关用户研究,质量、规格等基本符合要求,想先试购10吨,请告诉我们交货期、包装、价格等我们的用户是日本一流的糕点制造厂家,年需要量很大,希望同贵公司签定长期合同,不知是否可能。


3、近ごろ販路がせまくて、在庫が多いので、现在の実需状況では、残念ながら、ここしばらく注文いたしかねますが,これからも貴社から輸出可能品と不可能品の品名を常に前もってお知らせいただき、需要があリ次第、お宅へお引合いたしたいと存じますので,どうぞよろしくお願いします。


最近由于销路不好、库存较多、根据目前实际需要情况,很遗憾,暂不能订货。不过仍希望贵方今后能预前告知我们哪些产品可以供货,哪些不能提供,以便一旦需要随时提出询价,希望大力协助。


9.最近、国内の市況が急に活発になったので、在庫が少なくなリまして、需要家から1000ケースを追加注文したいという要求を出しました。至急必要なので、すぐ提供していただけるでしょうか。価格と規格については前に成約された分と一緒であれば、オファーあり次第すぐ確認できます。


最近,由于国内市场突然活跃,存货减少,用户提出希望追加订货1000箱。由于急需,可否马上供货?如按过去成交的价格、规格水平报价,马上可以确认。


5、魅力的なカ夕ログをいただきまして、お宅の製品に注意を引かれ、取引を始めたいと存じます。需要者の注文によリ、文房具をいろいろ買いたいと思いますが,それに引きかえ,日本へ輸出されるものを教えていただきたいてす。そちらの商品を当社のこれからの販売計画にとリ入れたいと存じますが。参考として、商品の価格表をいただけるでしょうか。


贵公司提供给我们的商品目录,内容丰富多采,引起我们极大兴趣,愿意同贵公司建立业务关系。我方受用户委托拟进口各种文具,请告诉我们哪些可对日出口我们准备把贵公司的商品纳入我们的经营计划,作为参考,可否给我们提供一份商品价格表?


6.わが社は毎月2万ダース前後の割ばしを長期にわたって購入したいと思いますが、中等品の価格と包装をお知らせくださいませんか。当地では競争が激しいですから、見積もりは最低価格でお願いします、できればますサンプルをいただきたいですが。


我们公司想长期每月进口2万打左右的一次性用的筷子,请告诉我们中档品的价格与包装情况。因当地竞争十分激烈,请报最低估计价格,如可能,请先提供一些样品。


7、このたぴ、需要先の注文によリ、小豆を買付けるためお宅のオファーのことを知リたいと思って参リました。希望の規格、納期、包装などはすべてこの注文リストに書いてあリますからご参照ください。需要家は初めて中国産の小豆を輸入するものですから、まず見本として5トンぐらい購入します。品質が需要に合えば年間 500 トンないし1000トン前後必要としますから,それぐらいを提供していただけますか。


我们受用户委托前来订购红小豆,希望能报价。我们所希望的规格、交货期、包装等都写在这份货单上了,请参阅用户由于第一次进口中国产红小豆,先作为样品订购5吨左右,如质量特合需要,每年需500至1000吨左右,不知可否供货。


8、手袋の引合いについては長期的に購入するつもリで、最大供給数量をすみやかにご返事くださるよう希望します。当社は需要家と来年の注文計画について相談中ですから、取引の実があリますよう、メーカーを説得して、できるだけCIF神戸べストオファーしてくださるようお待ちいたします。


关于手套询价一事,因我们想长期订货,不知贵方最大供货量是多少,望尽早答复。我方正与用户商定明年的订货计划,为使交易顺利进行,希望贵方能说服厂家,尽量报CIF神户的优惠价。


9,当社は大量の夕オルが必要となリますから同品を提供していただけますか。価格が適当であれば四半期ごとに50000ダースを購入したいです。需要家に考慮の余裕を与え、取引の実をあげますよう、とリあえず、FOB大连港の価格をお知らせくださいませんか。包装については、できれば1箱に1000ダースずつ入れていただきたいですが、そちらのオファーをお待ちします。


我公司需要大量毛巾,不知可否提供同一规格的商品,如价格合适将每季度订购50,000打。为让用户有足够时间进行研究、以促成该项交易,希望先报FOB大连港交货价。至于包装,如可能,希望每箱各装1,000打,请报价。


10、このたび上海産の真空管及び電気計器を注文いたしたく、規格、希望値段、積み期についてはこの引合リストをご参照ください。規定どおリ供給が可能ならば,C&F 神戸港、最低価格、近日渡して至急オファーくださるようお願いいたします。今後とも、参考のためにお宅の輸出動態や価格変化の幅などをつねにお知らせくださるようお願い申しあげます。


我们很想订购上海生产的真空管及电工仪表,具体规格、希望价格、交货期等请参照询价单。如能按规定供应,请尽快报近期交货,C&F神户港最低价。希望贵公司今后能经常将出口情况及价格变化幅度告知我方,以便参考。


11、きょう、东北産の大豆についてご商談したいと思って参リました。私たちの年間需要量は5万トンに達しておリます,いままで主にアメリカから輸入してきましたが、これからお国のものを注文したいと思います。値段さえ引き合えば、大量に取引できるでしょう。でも、価格などを話し合う前に、まず製品の品質、規格および最大供給量などについてそちらのご意見をお聞きしたいですが。


今天我们来,是想谈谈关于东北产大豆的事。我们的年需要量达5万吨,过去主要是从美国进口,今后打算进口中国的,只要价格合适,是可以大量订货的不过在谈价格之前想先听听贵方关于产品质量、规格以及最大供货量等方面的意见。


12、お宅の協力でブラウスの成約ができて、あリがとうございます。綿布、毛織物、スフ織物などについては今のところ、お引合申し上げる程の具体的需要があリません。にもかかわらず、当社は販売方をお引き受けいたしたいと思います。ついては各需要家に転送の上研究させるためにとリあえず、見本やカ夕ログなどをいただきたく、需要あリしだい,そちらにご連絡いたします。


由于贵方的合作达成了女衬衫的交易,十分感谢。关于棉布、毛织品、人造棉织品等,目前尚无具体需要,提不出询价。不过,我公司可负责推销,因此请先给我们一些样品、样本以便分送各用户研究,一旦需要时,与贵公司进行联系。


13、当社の需要者はお宅の野球用品およびアイスホッケー靴などを必要といたしますが数量はそれほど多くはないようですからご関心のほどいかがてすかと知リたいです、ご希望ならばC&F大阪、最低価格、近日積み至急オファーしていただきたいです,もし本週中にお宅からのオファーがとどけなかった場合はこの引合が無効になリ、ほかの公司から買付けなければならなくなリますから、あらかしめご了承願います、ご返事をお待ちいたします。


我们公司的用户需购买贵公司经营的棒球用品及冰球鞋等,但因数量不大,不知贵公司是否感兴趣。如可以,请速报C&F大阪、近期交货的最低价格。如本周内接不到贵公司的报价,那么这个询价无效,我们将从其它公司订货,望予以谅解。我们等待着贵公司的答复。


14.当社の北京駐在員の連絡によリお宅は最近、各種の高級絹織物を新発売したと承っております。ご存知だと思いますが,当社は全国の百貨店に絹製品をおろすことを主要業務としておリますので、需要家は全日本のいたるところにあり、年間需要量が相当あリます。当社も需要家もずっと新製品の開発に努カして参リます。そのため、ぜひお宅の新規製品を当社の販売商品の中に加えたいと願っておリます、ご協力をしていただけるなら。すみやかに各新製品のオファーをして下さるようお願いします。


据我公司驻北京代表讲,贵公司新上市不少高级绷缎。贵公司知道,我们一向以向全国百货公司批发丝绸制品为主要业务,用户遍及全国各地,年需要量相当可观。我们同用户一直致力于新商品的开发。因此,热切希望能将你们的新产品纳人我们的经营计划、如能给予合作希望尽快报各新产品的价格。


15、私たちの会社は長い間お国のハンカチを取リあつかっています,最近、日本の刺しゅうハンカチ市場に大きな変化が生じてきて、とくにお国の汕頭産ハンカチが急に人気が出たものになリましたので,これから日本での販売をさらに新しく発展させる時期がくると考えておリます。今後どのように発展させていくかお宅との充分な意見交換を行ないたいと思います,できれば当社はお国の日本におけるハンカチの総代理になリたいですが、そちらのお考えはいかがでしょうか。


我们公司长期经销贵国的手绢。最近,日本的刺绣手绢市场发生了很大变化,尤其是贵国汕头产的手绢突然地受人欢迎,今后在日本的铂售将会进入一个更新的发展时期。手绢市场今后将如何发展,我们想就此同你们充分地交换一下意见,如有可能我们想作为贵国在日本的手绢经销总代理,不知贵方意见如何。


16.お宅より提出された注文リストを真剣に検討しました。ご要求に双方の需给関係を見て、こちらのできることなら、なんとかいたします。いまから見れば規格、数量、包装などはご要求どおり満足できますが、価格と納期については供給部門と連絡しなければなリませんから、返事があリしだい、すぐご連絡いたします。どうぞ二、三日お待ちください。私たちのほうも、この取引を成約させるように、できるだけの努力をいたしますから。


我们认真研究了你们提出的订货单,对于贵公司的要求,我们将根据双方的供需情况尽力而为。从目前来看,在规格、数量、包装等方面可以满足贵方要求,但关于价格、交货期等还需要同供货部門联系一下,一旦有消息,我们马上同你们联系,请你们等二、三天。为使这笔交易成交,我们也将尽最大的努力。


17、ご要求については、なんべんも供給部門に連絡してあリますが,お宅の希望数量には、いかにも応じかねます。というのは、1カ月前に日本の他の会社と大量成約しましたし、国内の需要も急に増えましたからです。いまのところ、せいぜい、希望数量の半分し満足できませんが、これから新しい供給ができたら、いつでもご連絡いたしますから、需要家にご説明くだされば…。


对贵公司的要求,我们与供货部門进行了多次联系,但你们所需数量实在难以满足,因为一个月前与日本的其它公司已有大量成交,而且国内的需求也突然增加,所以目前充其量只能满足你们所需数量的一半,今后如有新货可供,将随时同你们联系,请向用户说明。


18、追加注文のことについては、そちらの需要量が多すぎて、こちらの在庫が少ないため、ご希望どおリ供給できません。供給部門と相談した結果、とリあえず、近日積み、300トン提供いたします,あとの分は先物売り渡し契約を結んで、こちらは価格と積み期などの面で、特别な配慮をいたしますから,そちらのご意見はいかがですか。供給部門にすぐ返事しなければなリませんので、できるだけはやく需要家と相談した上、ご返事くださるようお待ちいたします。


贵方提出的增加订货一事,由于你们需求量太大、我们库存不多,不能如数供货经与供货部门商量,先提供你们300吨、近期交货,其余签定期货合同,我们在价格及交货期上给予特别照顾,不知你们意见如何由于需要马七答复供货部门,请你们尽快与用户商量后将意见告诉我们


19、最近、国内の需要量が激増し、また海外からの注文も多くて、現在のところ、一時品不足のため、現物、先物とも供給できませんから、ご要望に副えない点をご容赦ください。ものあリしだいご連絡いたします。私たちはここ数年来、多くの新製品を開発しました、これはそのカタログとサンプルです、ご参考までに差し上げます。これらの製品が欧美市場ではたいへん喜ばれていますが日本へはまだ出しておリません、もしそちらに需要があれば、すぐ供給できます。


最近,由于国内需求剧增,国外订货勇跃、暂时缺货,目前无论现货或期货都无法供给,贵公司的订货要求不能满足,望予以谅解,一旦有货立即与你们联系近年来我们开发了不少新商品,这是这些商品的样本与样品,送给你们参考。这些新产品在欧美市场上很受欢迎但还没有向日本出口,你们如有需要马上可以供货。


20、先日の件については、こちらが再三検討して見ましたが、難点はやはリ数量の問题です。ひと月前なら800トンぐらいはわけなく出せるのですが、今はちょっと払底していますから難しいようですね。第三四半期になれば、なんとかなるかも知れません。しかしせっかくのお申し入れですから、さしあたリ300トンほどさしあげようかと思っていますが。


关于上次所谈的问题,我们一直在考虑,但难点还是数量问题。要是一个月前的话,供应800吨是毫无问题的,但目前正好缺货,实在是困难。等到三季度或许能满足不过既然你们提出要求,我们想暂时先供应300吨,你们的意见如何


21、この間からご依頼の甘草エキスの件について何べんも考慮いたしましたし、またメーカーの意向もきいて見ましたが期近物はまだあリません。当方はそちらの需要と要求に充分注意の上、関係供給部門どその解決方の相談中ですから、確実な目鼻がつきましたら、ただちにご連絡いたします。十分ご希望に副うようにはいかないかも知れませんが、できるだけ尽カしたいと思っています。


这几天,我们反复考虑过贵方提出的甘草膏一事,并同广家联系过,但仍无现货可供。我们已充分注意到贵方的需要与要求,正在同有关供货部门商量解决,有了确切消息会立即同你们联系的。我想,也许不能完全满足你们的要求,但我们将尽力而为


22、わたしたちのメーカーは国内の一流企業でその製品の品質と性能については欧米品よりまさるとも劣リませんから,きっとご満足願えるものと思います。製品の販路は日に日に広くなりつつあリ、国内はもちろん、海外でもとても評判がいいです、品質と性能にはご安心ください。こちらが間違いなくそれらを引き受けますから。こちらでは今大量に生産されていますので、いくらでも提供できます,ご需要のある時はいつでもご連絡ください。


我们厂家是国内一流企业,其产品的质量和性能决不次于欧美产品,甚至比他们的更好些,我相信你们一定会满意的。产品的销路一天比一天大,不仅在国内,在国外也深受欢迎。关于质量与性能的问题你们就尽管放心,我们绝对保证目前我们正大批量生产,可以大量供给,如有需要请随时同我们联系。


23、これはご依頼の機械のカ夕ログと写真ですがご参考までに差し上げます。この機械は非常に合理的に設計されておリますので、欧美市場に相当輸出しています,きっとご期待にそうと思いますから、需要者にご紹介いただければ何よリです。もしご需要の時は適正な値段で優先的に提供いたしましょう。


这是你们所需要的机械的样本与照片,送给你们作为参考。这种机械设计非常合理,向欧美市场已有相当的出口,相信一定会符合你们的要求,请向用{介绍,如有需要,我们愿以公平价格优先供应。


24、きのういただいたお国での天津くリの市況についての資料は非常に参考になリ、ありがたく感謝いたします。ただ1,500トン追加注文の要求については今年、日本向けの輸出量はすでに日本の通常年間需要量をはるかに上回っていますから、この追加注文の分は売れ行きがあるかどうかと供給部門が心配しています。最近日本の国内市場が非常に不安定だから、もし販路がなくて着荷が在庫になったら、来年度の取引量に影響を与えることになリかねないと存じます。そちらのお考えはいかがですか。


昨天送给我们的有关贵国国内天津栗子的市场情况资料,很有参考价值,十分感谢不过,你们提出追加订货1,500吨一事,由于今年的对日出口量已经远远超过日本通常的年需要量,所以供货部门担心追加的这部分是否有销路。由于最近日本国内市场很不稳定,如果没有销路到货压库的话很容易会影响到明年的交易,不知贵方意见如何。


25、东北甘草については一等品とニ等品が供給できず、三等品も差し当たり 10トンしか提供できません。実は今年の春以来,东北甘草に対する海外の取引先からの注文が激増したため、品不足状態となリ、取引先のご要望に副いかねておリます。しかし、このような状態が長く引き続けるものではなく、当方は供給部門の協力で、現物を獲得するために努力中ですから、オファーできしだい必ずご連絡いたします。


关于东北甘草的订货一事,目前一、二级品均无货可供,只能供给10吨三级品。今年春天以来,由于国外用户对东北甘草的需求急剧增加,出现了货源不足,以致未能满足各客户需要。不过这种情况不会持续太久,我们在供货部门的协作下正努力寻求货源,一旦能报价,一定同你们联系


26、景徳鎮陶磁器の食器についての引合リストを真剣に検討した結果、価格、積み期、規格などご希望どおリ満足できますが,ただ数量のほうがちょっと問題があるようです。輸送上の都合で、供給部門が数量基準は100箱で、それ以上でなければ積み期どおリ積み出せるかどうか船会社の都合を見なければなリませんといっているからです。私たちの提案として、今後の大量取引を促進するため、とリあえず100箱注文したほうがいいじゃないかと思いますが。


我们认真研究了你们提出的关于订购景德镇瓷餐具的询价单,在价格、交货期、规格要求上可以满足,唯有数量上有些问题。由于运输上的原因,供货部门提出数量起码要超过100箱,否则能否按期交货还需要看租船公司的情况。我们建议,为促成今后的大量交易,是否先订购100箱为好


27、需要家への販売をご協力を願えるため、ご参考までに日本市場向きの竹製品の規格、参考価格などを别表のとおリお渡しいたします。なにとぞ引き続きご協力下さるようお願い申し上げます。これらの製品はヨーロッパと東南アジア市場で売れ行きがよく、お国においても、すでに大量成約し、品質がよく、値段も手ごろですとの評判で、追加注文が殺到しておリますが、まだお宅とは取引なく、甚だ残念に存じます。これからの大量取引の基礎を作るために、とりあえず若干の見本輸入をお願い申し上げます。


为配合你们向用户推销,我们将对日出口的竹制品的规格、参考价格等列了一张表送给你们参考,请贵方缝续给予合作。这些竹制品在欧洲及东南亚市场上很畅销,与贵国也已有大量成交,反映品质良好、价格合适,所以争相续订,但同贵方尚无成交,实在是遗憾。为了为今后的大宗交易奠定业务基础,建议贵社先试订一些。


28.干しぶとうの買付けの件については供給部門と相談した結果、ご希望の積み期どおリ3トンから5トン供給できます,参考価格はトン当リFOB上海2000ドルで、規格は輸出標準規格で、つまリ中国商品検査局の発行した商品検査証明書を、品質、規格などの確定基準とします。提供できる手持がそれほど多くないし、外にも希望者があリますので、需要家と打ち合せの上、遅くともあさっての午後3時までに確認を急いでくださるようお願いします。


关于你们要求汀购葡萄于一事,经与供货部门商量,可以按你们提出的交货期提供3-5吨,参考价为FOB上海每吨2000美元,规格为出口标准规格,即以中国商品检验局出具的商检证明为质量、规格等的最终依据由于现货不多、而且另外还有订户,请你们尽快与用户商量,最迟于后天下午3点前确认。


29.当方の取り扱いの雑豆につきまして、たびたびお引合をいただきましたが供給現物が不足のため、ご需要を満たすことができず、申しわけあリません。最近、供給部門からの連絡によリますと、今年の新品が近く出回わリますから、供給量の増加が期待される見こみです。もし引き続きご需要があれば、毎四半期或いは毎月の需要量をお知らせ願えるなら、长期コンス夕ントの供給を検討いたしますから,よろしくお願いします。


贵方多次询价鹅买我公司所经着的杂豆,因货源不足不能供应,十分抱嗽。最近拐供货部门联系,今年的新货即将上市,数量也可望有所增加,如果贵方仍确需要,希望能提出每个季度或每个月的所需数量,以便我们考虑长期稳定地供货几请关照。


30.需要家と相談したところ、製品の品質が需要家の要求と完全に一致しなかったため、今のところ大量注文ができないと申し入れてきましたので、今度は工業試験用に少量しか買付けできなかった次第です。もし品質が適格ならば改めて大量注文のことを検討いたします。関係需要者と折衝を重ねました結果、さしあたリ5トン輸入して見ようということに話がつきましたから,FOB天津価格をお知らせいただけますか。


我们同用户商量时,他们提出由于产品的质量不完全符合要求,所以目前不能大量订货,这次只能少量订一些供工业试验用,如质量可以再考虑大量订购经与有关用户多次接洽,决定先试购5吨,请给我们报FOB天津价


31.落花生の追加注文のことにつきましては現物は売リ切れで、いろいろ努力しましたが、時季の関係で成果がなく、現在のところはすぐ供給できません。お宅との友好関係にかんがみ当方は十分努力の上、供給可能となれば優先的にそちらのご要望を考慮いたします。


你们提出的追加花生订货一事,因现货脱销,虽经努力,由于季节的原因无法解决,很难立即供货。鉴于双方友好关系,我们将竭尽全力,一旦可以供货将优先考虑你们的要求。


32.先日のオファーは数量のほうが十分ご希望に満足できなかったが、価格、納期、規格などはご要求と完全に一致しますし、供給不足の折から、非常にあリがたい機会だったと存じます。お宅は即時に確認せず、買付けを見合わせておられたため、成約には至リませんでした。いまのところ、この品物はすでに他の会社と成約しましたから、手持がございませんので、引き続き提供することが不可能になリました。今後提供可能になればご連絡いたします。


前几天的报价,尽管在数量上未能完全满足你们的要求,但在价格、交货期、规格等方面却完全与你们的要求一致,而且正值供不应求之际,实在是机会难得。但贵方没能即时确认,一直抱观望态度,以致未能成交。目前这批货已与其它公司成交,因无存货不能继续供应,以后可以供货时再同你们联系。


33.お国の市場状況から見れば、今年はもっとたくさん売れるものと当方は確信しておリます。年間1,500箱の注文高はあまリ保守すぎるではないでしょうか。そちらの販売能力によれば2,000から2,500箱ほど注文しても多すぎるとは言えないと思います。でなければ、追加注文の要求がある時,こちらが提供できないこともあるかも知れません。いま大量の手持があるうちに、もう一度注文数量を考えなおしていただきたいです。価格については、もし当方の売値に近ければご希望の値段で提供できると思います。


从贵国的市场情况来看,我们确信今年会销售得更多。因此,你们的年订货量为1,500箱的话恐怕有些太保守了吧万根据你们的推销能力,订购2,000 2,500箱也不算多口否则,将来你们要求追加订货时也许提供不了。趁我们现在现货较多,我建议贵方重新考虑一下数量。至于价格如能接近我们的成交价可以按你们希望的价格供货。


34.先日出しました参考価格は実はある需要者からのカウン夕―オファーでして、お宅が長期に大量注文なさることを考慮に入れて出したのです。本来ならば、この商品を大量に調達し、しかも短期間の内に引き渡すことは非常にむすかしいですカジ、そちらの販売に協力するため、できるだけそういたすように努力します。この参考価格に基づいて、まず市場調査を進めるようおすすめいたします、それから需要家と充分相談した上で、ビッドを出してください、こちらから確認いたします。


前几天所报的参考价实际上是某用户的还价,考虑到贵公司长期大量订货才作为参考价报的本来要备齐大量的现货,而且又是近期交货是十分困难的,但为了协助你们经营,我们尽量努力满足。我建议你们根据这个参考价格先进行一下市场调查,然后在与用户充分商量的基础上从速递盘,由我们确认。


35、お取リ扱いになっている気圧計と湿度計を関係需要者に推薦したいと思いますので、それぞれの規格、参考価格と性能などを教えていただきたいです。この種類の商品が以前はヨーロッパから買付けておリましたが、いまは価格の原因で中断しています。もしお宅の製品が品質と性能ともによくて、値段も引き合えば長期契約を取リ結ぶこともできると思います。


我们收到了贵公司东京本社3月31日的来信,感谢你们向有关用户介绍我公司经销的福建产香菇。福建产香菇是我国有名的土产品,营养丰富、品质优良,深受海内外消费者的欢迎,相信也会令贵方满意的。为发展双方贸易,我们希望达成该项交易,如有意订货请告知,我们将尽量满足。


36.東京本社よリ3月31日のお手紙あリがとうございました,当方取リ扱いの福建産のしいたけを関係需要者にご紹介いただき、感謝いたします。福建産のしいたけはわが国の有名な土産物で、栄養が豊富で、品質も優良ですから、海内外の消費者に広く喜ばれています,お宅のご要求にも副うものと存じます。双方の取引を発展させるため、しいたけ取引の成立を希望しておリます。ご意向に適い、ご注文願えますならば、お知らせいただきたく、できるだけご要望どおリご満足になるようにいたします。


我们想把贵方经销的气压计与湿度计介绍给有关用户,请分别告诉我们规格、参考价与性能。这类产品过去是从欧洲进口,由于价格的原因,现在中断了。如果贵方的产品质量与性能可靠、价格合适的话我们可能会签订长期合同。


37.当方の取リ扱っている淀粉は食用及ひ工業用の原料として、従来よリ東南アジア一帯に売捌かれ、用途が広く、好評を博しておリます。今年の新品がまもなく出回リ、品質はこれまでのものよリさらに優れています。きょうはその規格、包装、参考価格など別紙の記載とともに見本を差し上げますからご参考までに。ご研究の上で、意見を聞かせていただければあリがたく存じます。本品は現在ストックがあリ、また今後も引続き供給できますからご需要があリ次第ご連絡ください。


我公司所经销的淀粉,早已远销东南亚一带,可供食用及工业原料用,用途广泛、受到好评今年新货即将上市、而且质量优于以往。现将该产品的规格、包装、参考价格另列表连同样品一井送给你们供参考,请你们研究并将意见告诉我们。该商品有现货可以供应,今后也可长期供货,如有需要请随时同我们联系


38.ご希望の白ごまは、残念ながら、ただ今現物がございませんので、提供できませんが,黄ごまならご要求どおリすぐ提供できます。黄ごまは東南アジアへたくさん輸出していますが,日本へは僅かですから,需要家に紹介するためにその規格、包装、積み期,参考値段など申し上げておきます。ご関心があリましたら、できるだけ早めにご連絡ください。規格は水分1%以下、雑質1%以下、含油量95%以上で、包装は麻袋詰めで、一袋に50キロ入れ、積み期は6月以後となっています。参考価格はCIF横浜/大阪/神戸トンあたリ$1813-6-0です。


你们所需要的白芝麻,非常遗憾,目前无货,不能供应,如需要黄芝麻可满足要求。黄芝麻向东南亚出口量很大,但对日出口很少。为便于向用户介绍,谨将规格、包装、交货期、参考价等告知贵方,如有兴趣请尽快联系规格为,水分不超过1%、杂质低于1%、含油量9s%以上。包装为麻袋装,每袋so公斤,交货期为6月以后。参考价为CIF横涣或大阪、神户每吨1.8133.6英傍。


39.今年の3月以来、国内市場が不景気のため、販路がせまくなリ、いままでの着荷はほとんど在庫になっています。需要家から新しい買付けの要求がございませんので、しばらくは新しい取引ができかねます。それから契約書の未履行の分の200トンは7月積みの予定でしたが需要家の希望では9月積みに延していただきたいです。そちらにいろいろご迷わくのこととは存じますが、ぜひご協力をお願いしたいです。


今年3月以来,由于国内市场不景气、商品滞销,到货基本压库。因用户没有提出新的订货要求,暂不能达成新的交易。此外,合同中尚未执行的200吨,本来是7月交货,用户希望延至9月交货。我们知道会给你们增加许多麻烦,希望务必给予协助。


40.今年の3月に成約いたしました脱水にんにくの件については、国内の販路がせまくて、在庫が多いので、お宅においては再三L/Cを開設するよう催促されたにもかかわらず、売れ行きがないので契約の履行には困難な状態にあリます。需要家と打ち合わせた結果として、一級品の10トンはなんとかして、契約どおリ履行しまずから,まもなくL/Cを開設するよういたしますが、二級品の5トンは買方がございませんから、誠に残念ですが、やむをえず注文の取消をさせていただきたいです。ご了承をお願いします。


今年3月成交的脱水大蒜,由于国内滞梢、库存多,虽然贵公司一再催促开证,但由于没有销路,难于执行合同。经与用户商量,10吨一级品我们设法执行合同,不久将开证,而5吨二级品由于找不到买主,非常遗憾,只好取消订货,请谅解。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告