活用篇:
1. 欢迎客人的用语:
いらっしゃいませ。
ようこそ,いらっしゃいました。
お待ちしておりました。(正等着您呢)
2. 称呼对方的姓名,更表欢迎之意:
田中さん,ようこそいらっしゃいました。
中の様,いらっしゃいませ。お待ちしておりました。
3. 再添上一句恰当的应对用语:
お元気そうで,羨ましいぐらいです。
お顔が輝いていますね。何かいいこと,ありましたか。
(红光满面的,是不是有什么好事呢?)
(二) 迎接访客 (未有预约)
実況1:
顧客:こんにちは,私はすずき株式会社の林ですが。
受付:いらっしゃいませ。
顧客:営業部の加藤課長にお目にかかりたいのですが。
受付:お約束はおありですか。
顧客:いいえ,ありません。
受付:では,こちらで少々お待ちください。
実況2:
受付:林さまでいらっしゃいますか。
顧客:はい,そうです。
受付:大変申し訳ございません。加藤課長は会議中です。
顧客:そうですか。
受付:はい,この次は,お約束の上でお越しくださいませ。
(下回请您约好后回来)
顧客:分かりました。では,失礼いたします。
(三) 带领客人至会客室(1)
実況1:在等候室
雅子:林さま,おまたせいたしました。
顧客:とんでもございません。
雅子:加藤課長がお待ちしております
顧客:そうですか。
雅子:はい,では応接室へご案内いたします。
顧客:はい,よろしくお願いします。
実況2:在走廊
雅子:林さま,お待たせしました。
顧客:はい。
雅子:ご案内いたします。こちらへどうぞ。
顧客:立派なビルですね。
雅子:ありがとうございます。こちらへ曲がります。
顧客:あっ,はい。
恐れは入りますが。十分抱歉
(四) 带领客人至会客室(2)
実況1:搭乘电梯上楼
雅子:では,ことらへどうぞ。
顧客:はい。加藤課長は何階ですか。
雅子:5階になりますので,少々お待ちください。
顧客:そうですか。
雅子:こちらでございます。
顧客:ありがとうございます。
実況2:在楼梯间
雅子:では,応接室にご案内いたします。
顧客:はい,お願いします。
雅子:応接室は階段を上がったところです。
顧客:そうですか。
雅子:こちらへどうぞ。足元にご注意ください。
顧客:はい。
活用篇:给客人有安心感的带领方式
1. 带领前先亲切地说
どうぞ,こちらへ。
2. 客人手上提有大的手提包时
お荷物をお持ちいたしましょうか。
3. 请客人坐上座时
どうぞ,ことらにお掛けになってくださいませ。
4. 然后请客人稍等一下
しばらくおまちくださいませ。ただいまOOさんがまいります。
(五) 带领客人至会客室(3)
実況1:会客室内没有人
雅子:(ノックしてからドアを開ける)どうぞこちらへ。
顧客:どうも。
雅子:どうぞ,ことらにお掛けになってお待ちくださいませ。
(上座「かみざ」をすすめる)
顧客:ありがとうございます。
雅子:ただいま,加藤課長がまいりますので,もうしょうしょうおまちくださいませ。
顧客:分かりました。
実況2:向上司报告来访者已到
雅子:鈴木株式会社の林さまがお見えになりましたので,応接室にお通ししました。
(铃木股份有限公司的林先生已经来了,现在在会客室里)
上司:ありがとう。
雅子:お飲み物は何がよろしいでしょうか。
上司:林さんは日本茶が好みだ。
雅子:かしこまりました。
(六) 客人不愿意坐主位
実況1:客人不愿意坐主位
雅子:林さま,こちらにどうぞ(上座を勧める)
顧客:いいえ,そこは会長さんのお席ですから。
雅子:でも,林さまはお客様ですので
顧客:いいえ,私はやっぱりここけっこうです。
雅子:そうですか。では少々お待ちくださいませ。
顧客:はい,ありがとうございます。
実況2:请客人坐主位
雅子:どうぞ(上座へ案内する)
顧客:失礼します。
雅子:どうぞそちらにお掛けになってくださいませ。
(上座を勧める)
顧客:はい。
雅子:では,おまちくださいませ。
顧客:はい,ありがとうございます。
(七) 送茶点
実況1:给第一次见面的客人时
雅子:(ドアをノックする)失礼します。
課長:はい,どうぞ
雅子:いらっしゃいませ。お茶を,どうぞ。
顧客:ありがとうごぞいます。
雅子:あついうちに,どうぞおめしあがりください。
顧客:いただきます。
実況2:谈话时间较长换茶时
雅子:(ドアをノックする)失礼します。
課長:どうぞ。
雅子:お茶をお取りかえいたしますので,紅茶とコーヒーはどちらになさいますか
顧客:では,紅茶を。。。
雅子:かしこまりました。
雅子:どうぞ,おあついうちに。
(八)会议中联络的礼节
実況1:和会议中的上司联络
雅子:(ドアをノックする)失礼します。
課長:はい,どうぞ
雅子:お話中,失礼いたします。
課長:はい,なんですか。
雅子:急ぎの電話が入っておりますが,いかがいたしましょうか。
課長:分かった。(客に)申し訳ございませんが,ちょっと席を外させていただきます。(恕我离开一下)
実況2:和会议中的负责人联络
雅子:(ドアをノックする)失礼します。
課長:はい,どうぞ。
雅子:お話中,失礼いたします。
課長:はい,なんですか。
雅子:お電話が入っております。メモをご覧ください。
(有您的电话,请看这张便条)
課長:のちほど折り返し電話をすると伝えてください。
(帮我转告一下,等一下我会回电话)
(九) 接受礼品
実況1:接受客人的礼物
顧客:いつもお世話になっております。
課長:こちらこそ,いつもお世話になっております。
顧客:それにしても,梅雨が明けて,暑くなりましたね。
課長:もうすっかり夏ですね。
顧客:これ,つまらない物ですが,皆さんで。(请大家尝尝)
課長:ありがとうございます。皆でいただきます。
(非常感谢,我替大家收下了!)
実況2:送礼物给客人
顧客:では,ここで失礼します。
小林:今日のご意見は必ず上の者に報告させていただきます。
顧客:そうしていただければ大変ありがたいです。
(那就太感谢了。)
小林:では,つまらない物ですが,どうぞ。
顧客:ありがとうございます。
小林:いいえ,どういたしまして。
(十) 送客
実況1:会客室在一楼时
顧客:では,この辺で失礼させていただきます。
小林:そうですか。ではこちらへどうぞ。
顧客:ありがとうございます。
小林:今日はたいへんお世話になりました。
顧客:いいえ,こちらこそ。では失礼いたします。
小林:いろいろありがとうございました。お気をつけてお帰りください。(请一路小心)
実況2:会客室在二楼以上时
小林:林様は車でお越しでしょうか。(是开车来的吗?)
林: はい,そうです。
小林:では,地下一階ですね。(是地下一层停车场了?)
林: はい。でも,ここでけっこうですよ。
小林:そうですか。では,ここで失礼させていただきます。また,よろしくお願いいたします。
林:失礼いたします。
活用篇:送客时的说法
1. ありがとうございました。お気をつけてお帰りくださいませ。
2. それでは,ここで失礼いたします。ありがとうございました。
3. 大変お世話になりました。ここで失礼させていただきます。また,よろしくお願いいたします。
(十一) 到机场接外宾
実況1:入境大厅
林: 佐藤さん,ここです。
佐藤:や,林さん,ご無沙汰しています。(好久不见了)
林: お久しぶりです。
佐藤:や~あ,本当に会えてよかったですよ。
(能见到你真是太好了)
林: そうですね。お疲れさまでした。
佐藤:うん,本当に疲れましたよ。
実況2:直接在登机门接机
小林:お疲れさまでした。
顧客:どうも,迎えに来てくれたんですか。
小林:はい。
顧客:悪いですね。(不好意思)
小林:いいえ,とんでもございません。では,手荷物をお持ちいたしましょう。(哪里,请让我帮您提行李吧!)
顧客:お願いします。
活用篇:接机时常用会话
1. たいへんお疲れさまでした。
2. ようこそ,よく日本にいらっしゃいました。
3. ご無沙汰しております。
4. お荷物を持たせてくださいませ。
5. お車を手配しておりますので,ここで少々お待ちくださいませ。
6. では,お車までご案内させていただきます。
(那么,让我带您到车上。)
[1] [2] 下一页 尾页