第二章 上班族的基本礼节
(一)年終·新年
実況1:
小林:おはようございます。
山田:おはようございます。
小林:いいお天気ですね。
山田:そうですね。小林さんは電車で出社するのですか。
小林:いいえ,バイクで。山田さんは。
山田:私はバスできています。
実況2:
小林:おはようございます。
山田:おはようございます。
小林:朝からいいお天気ですね
山田:そうですね。
小林:いつもお早いですね。
山田:お互い様ですよ。
(二)遅刻
実況1:
佐藤:はい,NK株式会社でございます。
小林:小林ですが。
佐藤:ああ,小林さん,おはようございます。どうかしましたか。
小林:事故に巻き込まれて遅くなりそうです。
佐藤:分かりました。
小林:すみません。
実況2:
小林:遅れまして,申し訳ございませんでした。
上司:どうしたんだ。。。
小林:事故で電車が止まってしまったので。
上司:しょうがないな~。
小林:申し訳ありません。
上司:さあ,仕事仕事。
(三)上司の指示,命令
実況1:
上司の派遣
課長:佐藤君,ちょっと。
佐藤:はい,ただいま参ります。(马上就来)
課長:これをコピーしてくれますか。
佐藤:はい,分かりました。
課長:終わったら,部長室に持っていてください。
佐藤:承知しました。
実況2:
課長:小林君,鈴木商事の見積書は2種類に作成してほしいんだ。(麻烦把铃木商事的估价单做成两种)
小林:はい,2種類でよろしいですね。
課長:うん。それと二十日(はつか)までに出来るかな。
小林:わかりました。すぐやります。
課長:頼んだぞ。
小林:承知しました。
活用篇(付和雷同(ふわらいどう)随声附和用語)
1. 表示同感或肯定时
そうですね,本当ですね,もちろん,よかったですね,そのとおりです(正是如此),やっぱり,なるほど
2. 表示惊讶或疑问时
なぜ,どうして,本当ですか,何ですって(你说什么),いつから,そうでしょうか(是这样吗)等。
3. 表示否定或反对时
いいえ,いいえ違います,とんでもないことです(岂有此理)そんなことはありません(没那回事)
4. 引出话题来时
それから(然后呢),それで(因此),その後どうなったの(之后怎么样了),どういう意味ですか(什么意思呢),何とおっしゃいましたか(怎么说呢)等。
(四)報告
情报化的社会的日本商场是很重视同事间的「報告」(ほうこく)「連絡」(れんらく)「相談」(そうだん)的,也就是所谓的「ほうれんそう」(和菠菜同音)
実況1:
小林:ただいま戻りました。
課長:お帰り。
小林:いま,よろしいですか。
課長:うん。
小林:橋本様だ「課長によろしく,それに。。。。」とのとでした。
課長:あっそ,ご苦労様。
実況2:
小林:主任,ちょっといいですか。
主任:いいよ,なんだい。
小林:今年の営業成績がまとまりました。(今年的业绩表已经做好了)
主任:そう。それで。(结果呢?)
小林:前年度に比べて8パーセント増です。
主任:よかったじゃない。(太好了)
活用篇:跟上司做报告,问上司时间是否许可的说法
1.事情不太重要时
課長,すみません。
いま,よろしいでしょうか。
ちょっとお願いします。
先輩,ちょっとお時間よろしいですか。
2.重要的事情时
部長,少々お時間よろしいでしょうか。(部长可以给我一些时间吗?)
3.较花时间的报告时
係長,いま,ご都合はいかがでしょうか(股长,您现在时间方便吗?)
(五)連絡
実況1:伝達
小林:すみません。
課長:なんだい。
小林:総務課からの委員会報告の回覧です。ご覧ください。
課長:委員会報告か。
小林:そうです。
課長:わかった。この後は鈴木課長に回してくれ。(等一下帮我传给铃木科长)
実況2:连络在会客室与客户会谈的上司
小林:失礼します。
課長:はい,どうぞ。
小林:お話中失礼しますか。
課長:なんでしょう。
小林:お電話が入っておりますが。メモをご覧ください。
課長:ありがとう。
活用篇:会社内部連絡
1. 做决定时尽量请示上面的人
いかがいたしましょうか。
この件は至急の回答をお求めしておられますが,いかがいたしましょうか。
出席は私一人でよろしいでしょうか。
2. 联络会客中的上司时
お話中申し訳ありません。部長,これを。
お話中のところ失礼いたします。
係長,急ぎの電話が入っておりますが,いかがいたしましょうか。
(六) 商談
実況1:公務(公事)
小林:課長,ご相談したいことがあるんですが。
課長:うん,なに。
小林:Aプロジェクトについてなんですが。
課長:はい,どうぞ。
小林:この計算がどうしても合わないんですが,私のやり方が間違っているのでしょうか。
課長:ああ,それはね。。。(啊,是这样的……)
実況2:私事
春子:いま,ちょっとよろしいでしょうか。
主任:いいよ。
春子:ご報告したいことがありまして。
主任:なんだい。
春子:じつは来月に結婚することになります。
主任:あ~そう。君もとうとう結婚か。(你终于也要结婚了啊!)
活用篇:在公司内有事商谈时
1.简单的事情,则直说:
課長,例の件,とうすればよろしいですか。
部長,代理店との交渉についてですが,よろしければ,ご同行いただけますか。(如果方便可以请您一齐出席吗?)
2.重要的事情时:
少々お時間をいただいて,相談に乗っていただきたいのです。
(希望您给我一些时间,我想跟您商量一下。)
3.有私人事情的商量说法
わたくしごとですが,何とかお力添え(そえ)いただけないかと思いまして。(这是我个人的私事,不知可否请您助一臂之力。)
(七) 外出
外出时,跟上司或同事打声招呼说:??行ってきます??。上司要出门了,问一下回来时间,并说声:??行ってらっしゃい??。会令人倍感亲切的。
実況1:外出跟客户洽谈前
小林:田中商事にまいります。
上司:今日はどんな用かな。
小林:はい,Aプロジェクトの最終の打ち合わせです。
上司:しっかり頼んだよ。
小林:はい,3時までには戻ります。行ってきます。
上司:いってらっしゃい。
実況2:上司外出
上司:ちょっと田中商事まで出かけてくる。
小林:はい,承知しました。部長,いつごろお戻りになりますか。
上司:昼頃には戻るつもりだけど。(大概中午回来)
小林:はい。
上司:遅くなるようなら,電話を入れるから。(如果晚一点的话,我回打电话回来的。)
小林:分かりました。行ってらっしゃい。
活用篇 外出时跟上司报告的说法:
1.出门理由:
##に行って参ります。(我要去##)
##会社へ商品を届けてきます。(我要送产品到##公司)
2.预定回来时间:
多分,今日は戻れないかと思います。
午後三時ごろには帰ります。
3.最后致意的说法:
よろしくお願いします。
留守中のことはよろしくお願いします。(不在公司的时候,就麻烦你了。)
(八) 外出中途回会社
実況1:外出中の報告
佐藤:もしもし,佐藤ですが。
上司:はい,いまどこなの。
佐藤:田中商事におります。
上司:そうか。どうだった。
佐藤:今打ち合わせが終わったところです。
上司:そうか,ご苦労様。
実況2:回来時の報告
小林:ただ今帰りました。
上司:ごくろうさん,で,田中商事の反応は。
小林:はい,上上でした。(非常好,顶好)
上司:そう,そりゃあよかった。(太好了)
小林:では,いまからご報告してもよろしいですか。
上司:うん,じゃあ,会議室で。
活用篇:
外出中打电话回来问有没有电话的说法
今,新宿におります。林工業の山下さんからお電話がありましたでしょうか。
外出,出差回来跟上司做报告的说法
ただいま大阪出張から戻りました。
ただいま戻りました。静岡支社へ行ってまいりました。
具体报告结论的说法
交渉継続ということになりました。(决定继续谈判)
予想通り,三件,成約できました。(如当初所预料的,3个契约达成了。)
3月の着工と言う結論になりました。(结论是3月份开工)
(九) 被上司谴责
実況1:未提出报表
上司:小林君。
小林:はい。
上司:田中商事へ訪問した時の報告書は。
小林:申し訳ありません。今書いているところです。
上司:早くしないと会議が始まっちゃうよ。
小林:はい,分かりました。
実況2:未联络
小林:ただいま帰りました。
上司:小林君。こっち来い。
小林:はい。
上司:何回も携帯に電話したのに,通じなかった。どういう
こと。
小林:申し訳ありませんでした。電池が切れてたんです。
上司:まったく。
上一页 [1] [2] 尾页