約束を告げておく
(電話で)
受付:受付です。
ブラウン:企画部のブラウンですが、2時ごろイギリス人のジェームスという人がきますが、私は大木部長のところにいますから、来たら、すぐ連絡してください。
告知有约
(电话中)
服务台:这里是服务台。
布朗:我是计划部布朗,2点钟左右有一位叫杰姆斯的英国人来访。我在大木部长的办公室里,如果他来了,请马上和我联络。
服务台:在部长办公室吗?好的。
突然の来客
(電話で)
受付:受付ですが、ただ今こちらに金融タイムスの吉岡さんがお見えになっています。銀行協会の木村さんのご紹介だそうです。
ブラウン:そう。じゃあ、とにかく応接室にお通ししてください。
受付:応接室は満室ですが……。
ブラウン:じゃあ、企画部へ案内してください。
受付:かしこまりました。
突然来访
(电话中)
服务台:这里是服务台,现在有位金融时报叫吉冈的先生在这里,说是银行协会的木村先生介绍的。
布朗:哦。那么先请他到会客室来吧!
服务台:会客室都满了……
布朗:那就带他到计划部来吧!
服务台:知道了。
初めて会う
(企画部の事務所で)
ブラウン:私がブラウンです。まあ、どうぞこちらへ。
吉岡:突然伺いまして、失礼しました。金融タイムスの吉岡です。こちらが銀行協会の木村さんの紹介状です。
ブラウン:恐れ入ります。ところで、今日はどんなご用件でしょうか。
吉岡:実は、今度うちの新聞で、金融界で活躍している外国人の特集を出すんですが、あなたの事を記事にしたいと思いまして……
ブラウン:そうですか。それは上司の許可が必要だと思いますから、少々お待ちください。
初次见面
(在计划部办公室里)
布朗:我是布朗。请这边走。
吉冈:突然来打扰您,真对不起。我是金融时报的吉冈。这是银行协会牧村先生的介绍信。
布朗:请别客气。请问,今天您来这里有什么事?
吉冈:其实,我们报社这次要出介绍活跃在金融界的外籍人士的特级,我们想报道您的事。
布朗:是这样啊!那必须得到上司的同意,请稍等。
外国人の客
黒沢:ブラウンさん、今カウンターにフランス人のお客が来ているんですが、あいにくフランス語のできる行員が休んでいて……。
ブラウン:じゃあ、手伝いましょうか。
黒澤:ええ、今大沢課長が応対しているんですが、英語が通じないので、あなたに通訳してほしいんです。確かあなたはフランス語が得意でしたね。
ブラウン:ええ、まあ一応できますが、通訳の経験はないんです。でも、行かないわけにはいきませんね。
外国客人
黑泽:布朗兄,前台来了一位法国客人,很不巧,会法语的职员请假了。
布朗:那要不要我帮忙。
黑泽:是啊,现在答侧科长正在跟他应对,因为英语说不同,希望你来翻译一下。我记得你法语很好的。
布朗:嗯,还可以,但是我没有翻译的经验。不过,恐怕不过去不行吧。
接待の打ち合わせ
部長:ブラウン君、今晩例のジェームス氏を接待するんだけど、君にも出席してもらいたいんだがねえ。
ブラウン:かしこまりました。それで、どちらに行きますか。
部長:赤坂の「あおい」を予約してもらってあるから、6時半ごろジェームス氏のホテルに迎えに行って、案内してきてくれないか。
ブラウン:わかりました。6時半ごろですね。
商量接待事宜
部长:布朗兄,今天晚上要接待那位杰姆斯先生,希望你也能来。
布朗:好的,去哪里呢?
部长:已经叫人定了赤坂的“葵之屋”,6点半左右,你帮我到杰姆斯的饭店去接他过来好不好?
布朗:好的。是6点半左右吧。
叙述动作的表达方式
1.来客がある——客人来访
2.来客に応対する——和客人应对
3.用件を尋ねる——文科人有什么事
4.訪問者カードに記入する——填会客单
5.来客を案内する——给客人带路
6.応接室に通す——带到会客室
7.いすを勧める——请客人就坐
8.名刺を交換する——交换名片
9.お茶を出す——短查出来
10.コーヒーを勧める——请客人喝咖啡
11.本題に入る——进入正题
12.資料を提示する——出示资料
13.条件を切り出す——提出条件
14.条件を受け入れる——接受对方条件
15.条件を拒否する——拒绝对方条件
16.再会を約す——约定下次见面
17.別れを告げる——道别
18.来客を見送る——送客