王:林さん、この文章をパソコンで清書してもらえませんか?
林:申し訳ございません。急ぐ書類がありますので、そちらを終えてからでないとできませんが、それでもよろしいでしょうか。
王:来週火曜日の会議で使う資料だから、できるだけ早くやって下さい。
林:そうですか。はい、分りました。できるだけ早くやっておきます。
王:来週の月曜日までにこれをタイプして僕のところに直接持って下さい。
林:ちょっと量が多いので、月曜は無理だと思いますが。
王:じゃ、火曜の午前中に持って下さい。
林:どのサイズで仕上げればよろしいですか。
王:A4でいいです。
林:何か特に注意すべきことはありますか。
王:見やすくまとめてくれればいいです。
林:1行40字でいいでしょうか。
王:1行40字、1ページ40行で。
林:縦書きにしますか、それとも。
王:いや、横書きにしてください。
林:すみません、この字がはっきりしないのですが、何という字でしょうか。
王:あ、これは渋という字です。はっきり書かなくてどうもすみません。
林:やっとできました。目を通してください。
王:実に分かりやすくまとまっているね。助かったよ。ありがとう。
翻译
王:林小姐,请你把这文章用电脑打一下。
林:对不起,因为有急件,要等打完了那个才给您打,行吗?
王:这是下星期二开会要用的材料,请尽早打好。
林:是吗?行,我知道了。我会尽早打好的。
王:请在下星期一以前把它打完,直接送到我那儿来。
林:量太多了,下星期一打完恐怕有困难。
王:那下星期二上午给拿来吧!
林:用什么规格打?
王:用A4打就行了。
林:有没有什么需要特别注意的地方?
王:只要打得好看些就行。
林:1行打40字行吗?
王:1行打40字,1页40行。
林:是竖打,还是……。
王:不,请横打。
林:对不起,这个字看不太清楚。
王:啊,这是“涩”字,我写得不清楚,真对不起。
林:终于打好了,请过一下目。
王:你打得真好啊!可帮了大忙了。谢谢!