伊藤(いとう):まず、貴社の引き合いに対しお礼を申し上げます。
于桐(うとう):いや、資料をお持ちいただきましたか。
伊藤:はい、今回貴社FAX用紙を輸入する件で?私どもは引合を入手後?さっそくメーカーと連絡し?メーカー3社を決めて?資料とサンプルをもってまいりました。
于桐:ありがとう。あ、中国語の資料がないですね。
伊藤:ええ?今作成中ですが?来週は出来るそうで?必要なら私が説明できます。
于桐:今は要りません。簡単にその製品の違いを説明してください。
伊藤:品質の違いは主です。このメーカーは高級の?このメーカーは中等品で?このメーカーは安物です。
于桐:そうですか。中級品は現在中国でも生産できます。
伊藤:そうですね。それでは?このメーカーのサンプルをご覧ください。
于桐:これはいくらですか。
伊藤:これは厚みと強度が一番いいものです。一箱当り700ドルです。
于桐:700ドルですか。安くなりませんか。
伊藤:値段ではすでにできるだけ安くしております。このメーカーは今回の取引をベースに?中国との貿易を拡大する強い希望を持っておりますから。
于桐:でも?この値段では……
伊藤:どのぐらい輸入するつもりでしょうか。
于桐:今度は10,000箱のつもりです。
伊藤:それでは、ご希望の値段を出していただけますか。
于桐:他社より値段の差が大きすぎますので、カウンターが出ません。比べてからまた商談しましょう。
伊藤:結構です、私はメーカーと交渉してみます。
于桐:では?明日午後2時ごろ電話してください。
伊藤:それでも結構です。
于桐:今日は失礼します。
<関連表現>
1.先進技術とプラントを導入するご意向がございましたら、わが社はお力になれればと思っております。
(如果希望引进先进技术和成套设备,我公司愿意尽力。)
2. 国際市場の相場にもとづいて、輸出入の価格を調整しております。
(根据世界市场的行情来调整进出口价格。)
3.納期が契約通りに生産できるだけの設備があるかどうか、至急確認してください。
(请速确认生产设备的规模是否适应合同上的要求和交货期。)
4.今後?国際共通の貿易方式を採用するように努力しています。
(今后努力采用国际上通用的贸易方式。)
5. 自国の国情によって、適正技術を導入することは一番大切なのだと思います。
(我认为最重要的是按本国国情引进适当技术。)
6. 私どもが先進技術を導入するという方針はかわりません。
(我们引进先进技术的方针是不变的。)
7. 当方とどの方面の業務について合資するつもりですか。
(你们准备和我们合资经营哪方面业务?)
8. 前途は楽観的と信じております。
(我相信前景是乐观的。)
9. 当方と合作項目を設立するに興味をおもちでしょうか。
(您是否有兴趣和我们建立一个合作项目?)
10.どんな設備を提供なさるつもりですか。
(您准备提供什么样的设备?)