您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文

日语对话:輸入(一)

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-10 9:38:11  点击:  切换到繁體中文

 

伊藤(いとう):まず、貴社の引き合いに対しお礼を申し上げます。


于桐(うとう):いや、資料をお持ちいただきましたか。


伊藤:はい、今回貴社FAX用紙を輸入する件で?私どもは引合を入手後?さっそくメーカーと連絡し?メーカー3社を決めて?資料とサンプルをもってまいりました。


于桐:ありがとう。あ、中国語の資料がないですね。


伊藤:ええ?今作成中ですが?来週は出来るそうで?必要なら私が説明できます。


于桐:今は要りません。簡単にその製品の違いを説明してください。


伊藤:品質の違いは主です。このメーカーは高級の?このメーカーは中等品で?このメーカーは安物です。


于桐:そうですか。中級品は現在中国でも生産できます。


伊藤:そうですね。それでは?このメーカーのサンプルをご覧ください。


于桐:これはいくらですか。


伊藤:これは厚みと強度が一番いいものです。一箱当り700ドルです。


于桐:700ドルですか。安くなりませんか。


伊藤:値段ではすでにできるだけ安くしております。このメーカーは今回の取引をベースに?中国との貿易を拡大する強い希望を持っておりますから。


于桐:でも?この値段では……


伊藤:どのぐらい輸入するつもりでしょうか。


于桐:今度は10,000箱のつもりです。


伊藤:それでは、ご希望の値段を出していただけますか。


于桐:他社より値段の差が大きすぎますので、カウンターが出ません。比べてからまた商談しましょう。


伊藤:結構です、私はメーカーと交渉してみます。


于桐:では?明日午後2時ごろ電話してください。


伊藤:それでも結構です。


于桐:今日は失礼します。


<関連表現>


1.先進技術とプラントを導入するご意向がございましたら、わが社はお力になれればと思っております。


(如果希望引进先进技术和成套设备,我公司愿意尽力。)


2. 国際市場の相場にもとづいて、輸出入の価格を調整しております。


(根据世界市场的行情来调整进出口价格。)


3.納期が契約通りに生産できるだけの設備があるかどうか、至急確認してください。


(请速确认生产设备的规模是否适应合同上的要求和交货期。)


4.今後?国際共通の貿易方式を採用するように努力しています。


(今后努力采用国际上通用的贸易方式。)


5. 自国の国情によって、適正技術を導入することは一番大切なのだと思います。


(我认为最重要的是按本国国情引进适当技术。)


6. 私どもが先進技術を導入するという方針はかわりません。


(我们引进先进技术的方针是不变的。)


7. 当方とどの方面の業務について合資するつもりですか。


(你们准备和我们合资经营哪方面业务?)


8. 前途は楽観的と信じております。


(我相信前景是乐观的。)


9. 当方と合作項目を設立するに興味をおもちでしょうか。


(您是否有兴趣和我们建立一个合作项目?)


10.どんな設備を提供なさるつもりですか。


(您准备提供什么样的设备?)



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告