伊藤:もしもし、于さんですか。伊藤です。こんにちは。
于桐:こんにちは。メーカーはどうですか。
伊藤:難しいですね。長い時間をかけて、やっとメーカーを説得しました。
于桐:そうすると1箱50ドル値下げですね。
伊藤:そうです。これは何とかコストは保つことができたが、利益はまったくないので、今後ひいきにしてほしいのことです。
于桐:もちろんです。ユーザーが商品に満足さえすれば、今後も彼らから買付けるでしょう。
伊藤:リターン?コミッションは1%しか差し上げません。ひどく値切られましたので。
于桐:そうですか。値段とリターン?コミッションが決まったので、次は?いつ貨物を引き渡せますか。
伊藤:2ヵ月後ではいかがですか。
于桐:いいです。では?代金支払いの件ですが、D/P方式は受けられますか。
伊藤:いえ?信用状としてください。
于桐:はい?そうします。
伊藤:信用状は1ヵ月前に到着するように。
于桐:ええ、必ず期日どおりに開設します。それから、包装についてはどうしますか。
伊藤:包装は防湿措置を施してあるので、輸送中に事故は起こりません。
于桐:品質は保証されますね。
伊藤:この点では心配する必要はありません。別の問題がなければ、帰ってから直ぐ整理して、契約書が出来上がったら、またそちらに連絡します。
于桐:結構です。今度は本当にご苦労さまでした。ありがとう。
伊藤:どういたしまして。契約できればなによりのことです。これからもよろしくお願いします。
<関連表現>
1. われわれ双方の間の取引もますます繁栄しますよう願っております。
(祝愿我们双方生意兴隆。)
2. これから双方の協力関係をより一層発展させていくように願っております。
(希望今后能进一步发展双方的合作关系。)
3. お宅からのご協力に深くお礼をもうし上げたいと存じます。
(我对贵社的合作深表谢意。)
4. 双方の協力の前途は洋々たるものであると確信したします。
(我相信双方合作的前景是无限广阔的。)
5. 中国は潜在力の大きな市場で、日本の重要な貿易パートナーの一つでもあります。
(中国是一个潜力很大的市场,也是日本重要的贸易伙伴之一。)
6. 中日経済力の前途は光明に満ちたものであると信じております。
(中日经济贸易合作前景是无限光明的。)
7. 日本経済貿易会の友人方々が私たちと引き続き心からのご協力をくださることを希望いたします。
(我希望日本经济界的朋友们能够继续同我们进行真诚合作。)
8. 今度?価格についての意見の相違で新しい成約が出来なかったのは残念に思います。
(这次由于双方在价格上的分歧,未能达成新的协议,深感遗憾。)
9. この点も一つご了承をお願いします。
(这一点希望能予以谅解。)
10.今後引き続きお互いに連絡を取り合い、早期解決に向けてともに努力していきたいと存じております。
(让我们双方今后继续保持联系,争取早日解决。)