现在学日语的人是越来越多,日语和中文有很多渊源,所以我们学习日语可以说是简单了不少!
具体详解。
解説(かいせつ)
「花(はな)のような人(ひと)」というのは、一般(いっぱん)には「美(うつく)しい人」「華やかな雰囲気(ふんいき)を持(も)った人」という意味(いみ)に使(つか)われます。しかし、「ここではどういう意味か」という問(と)いの場合(ばあい)、この文章(ぶんしょう)の中(なか)だけで使われる使い方(かた)を説明(せつめい)している個所(かしょ)があります。その部分(ぶぶん)を探(さが)すことが必要(ひつよう)です。一般(いっぱん)な意味とは異(こと)なる特殊(とくしゅ)な使い方の場合もありますから、よく読(よ)んで答(こた)えましょう。上の例(れい)だと、6~7行目(ぎょうめ)が「花のような人」のここで使い方を説明している部分になります。そこを整理(せいり)して考えてみましょう。
“像花一样的人”一般来说,便是“美人”、“气质高贵的人”的含义,然,在问“此处的涵义”的场合时,是要问在文章这个特定环境下的特定涵义。需要探寻文中要问的部分。因为涵义多是和普通涵义不同,所以要好好读后,再回答。以上题为例,6~7行的便是对“花一样的人”的解释说明。让我们看如下整理:
筆者(ひっしゃ):春になる→勉強(べんきょう)に来(く)る(現(あらわ)れる)、
夏が近づく→勉強に来(こ)なくなくなる(消(き)える)
[b]笔者:春天来了→开始学习 夏天近了:不再学习(消失)
花:春になる→咲(さ)く(現れる)、
夏が近づく→散(ち)る/枯(か)れる(消える)
花:春天来了:开放 夏天近了:枯萎(消失)
というように、花の周期(しゅうき)と勉強に来る周期が一致(いっち)していることを、「花のような人」と言っているのだとわかります。
这就是说,“像花一样的人”便是“学习劲儿和花的周期一样的人”这样的理解了。