1.尊敬的日本国**市****市长阁下、在座的女士们、先生们:
尊敬する日本○○市○○○○市長閣下、並びにご列席の皆さま:
2. 敬爱的日本**代表团团长****先生、代表团各位先生:
敬愛する日本○○代表団○○○○団長、並びに団員の皆さま:
3. 以***先生为首的日本**考察团的各位先生:
○○○さまを初めとする日本○○視察団の皆さま:
4. 出席今天大会的各位先生:
本日の大会にご列席の皆さま:
5. 尊敬的各位来宾:
尊敬するご来賓の皆さま:
介绍了这么多,都掌握了吗?那么就来试试学习成果如何吧!
试着翻译如下的句子:
尊敬的日本**公司总经理***先生、各位先生:
敬爱的精工集团**工厂厂长**先生、各位职工朋友们:
尊敬的日本***大学校长***先生、各位教职员工、同学们:
女士们、先生们:
参考译文:
尊敬的日本**公司总经理***先生、各位先生:
尊敬する日本○○株式会社○○○社長、並びに関係各位:
敬爱的精工集团**工厂厂长**先生、各位职工朋友们:
敬愛する精工グループ○○工場○○工場長、並びに従業員の皆さま:
尊敬的日本***大学校长***先生、各位教职员工、同学们:
尊敬する日本○○○大学学長(総長)○○○先生、教職員の皆さま、学生の皆さま:
女士们、先生们:
皆さま:
掌握的怎么样,最后一个是不是有点出乎意料地简单呢?其实日语中有很多固定的表达方式,可以套用很多的句子。
词语注释:
学長「がくちょう」、総長「そうちょう」:(大学)校长。(“総長”是综合大学校长的通称)
視察団「しさつだん」:考察团(日语中,「視察」为现场考察,「考察」为对某种事物、现象进行调查研究之意)
ご列席「ごれっせき」:出席,光临,在座(此为尊称。近年来也常有包括日本人在内的很多人用「ご在席」这种说法。其实「在席」在日语中原义伟“在工作岗位上”,应该说这是一种误用)