您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文

日语贸易对话:いい品物は値段も高い

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-8 14:58:19  点击:  切换到繁體中文

 

ウーロン茶は健康によいので,ますます評価がよくなり,海外から注文殺到である。それで輸出側も強気で,なかなか値引きはしない。林さんはずいぶん頑張ったが,やっと1パーセントの値引きしかできなかった。


林:今日はウーロン茶のファーム·オファーをいただきたいです。


周:当社の取り扱っているウーロン茶にはいくつかの種類がありますが,どちらにしますか。


林:ナンパー101をお願いします。


周:どれぐらいご注文ですか。


林:4千箱購入しようと思います。


周:あっ,それは多分問題だろうと思います。


林:供給できないのですか。


周:できることはできますが,そんなに多くは無理だと思います。


林:どれぐらい供給できますか。


周:ちょっと調べてみます。申しわけありませんが,今回は半分しか供給できません。


林:そうですか。それなら,しょうがないですね。2千箱をCIF横浜でお願いします。


周:はい。ナンバー101は最上品で,値段が普通品よりやや高いですが,御社はうちのお得意先ですから,サービスしてCIF横浜,1箱当たり168ドルです。


林:あれっ!上がったようですね。


周:最近の国際マーケットの相場が上昇気味なので、当方も少し価格を調整しました。


林:でも、この値段では、なかなか売り捌きにくいと思います。


周:そうでもないでしょう。私の知っているかぎりでは、ウーロン茶は、健康にいいので、日本で大変売れ行きがいいようです。


林:ご存知のことと思いますが、今日本では台湾からもウーロン茶が沢山輸入されて、値段も貴方よりうんと安いので、競争が激しくなっています。


周:しかし、私どもお取扱いウーロン茶は本場のですから、競争力が強いと思います。


林:それはそうですけれど、急に6パーセントも上がるのはひどすぎますね。


周:これは「いい品物は値段も高い」ということです。


林:周さん、少し負けてください。1、2パーセント引きでも。そうしたら、すぐ成約できるでしょう。


周:いま申しあげましたが、1箱当たり168ドルはかなりサービスした物です。信じられないなら他社にお聞きになってもいいですよ。


林:それは私の会社へのご配慮で、もちろん心から感謝しますが、お願いするのは私個人を助けてもらいたいです。実はこの値段で購入したら、帰って首になりますよ。ですから、どうしても値引きしてほしいのです。頼みます。


周:いやあ、あなたには参りました。仕方ありません。1パーセント引きましょう。


林:どうもありがとうございます。


〈生词和词组〉


強気(つよき):(价格)坚挺


サービスする:优惠


上昇気味(じょうしょうきみ):看涨


売り捌く(うりさばく):销售,推销


うんと安い:便宜得多


本場の物(ほんばのもの):正宗货


いい品物は値段も高い:好货部便宜


首になる:解雇


参る(まいる):认输了,服(你)了



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告