您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文

日语情景对话:びっくりさせないでよ(中日对照)

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-7 19:00:58  点击:  切换到繁體中文

 

妻:あら、あなただったの。びっくりさせないでよ。ゴトゴト音がするから、ネズミかと思ったわ。


夫:うん。


妻:珍しいわね、あなたが台所にいるなんて。なにか探しているの?


夫:ああ。おまえ、あのスルメ、どこにやった?


妻:冷蔵庫なんかのぞいたって出てこないわよ。ここよ。


夫:そこか。


妻:あら?まあ、なくなっているわ。


夫:ん?


妻:確かここに置いといたはずなんだけど——。


夫:ほんとにないのか?


妻:ん——。変ねえ。誰も取らないはずなのに——。


夫:よく探してみろ。


妻:ん——。あらあら、こーんなところにあったわ。


夫:自分でどこに置いたかも忘れているんじゃしようがないな。


妻:そろそろボケが始まったのかしら。


翻译:


吓我一跳


妻:哎呀,是你呀!吓我一跳!哗啦哗啦的,我还以为是耗子呢!


夫:嗯。


妻:你在厨房里,这可少见啊。是在找什么呢?


夫:嗯。哎,那鱿鱼,你放哪儿啦?


妻:你翻冰箱也找不出来啊。在这儿呢。


夫:哪儿呢?


妻:哎?哟,怎么没啦?


夫:嗯?


妻:记得就是放在这儿的嘛——。


夫:真的没了?


妻:嗯——,怪讶!没人哪呀!


夫:好好找找!


妻:嗯。哎呀,在这儿呢!


夫:自己放的,都不知道哪儿了,你可真没救了。


妻:是不是到了老年痴呆的年龄了?


単語:


ネズミ (名) 老鼠 スメル (名) 鱿鱼


ボケ「惚け」 (名)(老年性)痴呆症


言葉の解説


「どこにやった」


这里的动词「やる」是“使移动”的意思。


「確かここに置いといたはずなんだけど——」


「置いといた」是「置いておいた」的口语缩略形式。


「自分でどこに置いたかも忘れているんじゃしようがないな」


「忘れているんじゃ」是「忘れているのでは」的口语音变形。「——では」的后面一般都是消极的内容。例如: 「こんな不景気では、とてもやっていけない。」“经济那么不景气,日子都过不下去了”。


「そろそろボケが始まったのかしら」


「かしら」一般为女性用语,表示推测。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告