妻:ねえ、アパートの家賃も高いし、そろそろマイホームを買わない?
夫:そうだな。小さくたって自分の家に住みたいよなあ。
妻:やっはり、庭が合って自然に囲まれたうちがいいわ。
夫:そんなこと言ったってむりだよ。
妻:駅から遠くたっていいじゃない。そうすれば少しは安くなるわ。
夫:通勤が不便になるじゃないか。
妻:だいじょうぶよ。私が車で駅まで送り迎えしてあげるからから。
夫:でも、仕事で帰りが遅くなるころもあるんだ。
妻:かまわないわよ。いくら遅くなったって私迎えに行くから。
翻訳
妻子:那个,公寓的租金也很贵呀!我们也去买一幢属于自己的房子吧!
丈夫:是啊!即便是小点也还是住在自己的家里好啊!
妻子:还是那种有庭院的北自然包围的房子好呀。
丈夫:说那种话也太勉强了。
妻子:离车站远些不也很好吗?那样的话,就可以便宜一些。
丈夫:那样上班不就不方便了吗?
妻子:不要紧。我会开车去车站接送你的。
丈夫:但是,有时也会因为加班而回来晚了。
妻子:没关系。不管多远我都会去接你的。
文法
在口语中,经常使用「たって」「だって」可以表示某种事物或条件和「でも」同意。
これは誰だってできる簡単なことだ。
私は納豆だって食べるのだから、食べないものはない。