您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 商务日语 >> 正文

(日语)贸易对话:基本条件

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-5 15:37:06  点击:  切换到繁體中文

 



王:お疲れになったでしょう。


川井:いや、興味深く見学させていただいたので、少しも疲れません。


葛:ご感想はいかがでしょうか。


川井:明るくて、きれいな工場ですね。感心しました。


王:ええ、きたない工場では能率が上がりません。特にガーメント生産の場合はなおさらです。


川井:それに、施設も整っていますし、管理面でもきちんとしていますね。


葛:海外向けの企業で、つねに先進技術の導入や近代的経営に力を入れていますから。


川井:そうですか。スーツは年産どれぐらいですか。


王:去年は10万着でした。今年の目標は2割増です。


川井:製品は全部輸出ですか。


王:約8割輸出します。


(秘書が入室して、出来たてのスーツを王厰長に渡す)


王:これは先日造らせていただいた見本です。貴方の原見本のとおりかどうかお確かめください。


川井:そうですか。速いですね。(見本を広げて、細かく調べる)なるほど、裁断も、縫製もよく出来ていて、原見本とほとんど同一ですね。


王:ありがとうございます。


葛:川井部長はお気に召しましたね。


川井:はい。気に入りました。


葛:それでは,鉄は熱いうちに打てというように、早速打ち合わせしませんか。


川井:そうですね。王厰長,実はこの度スーツを加工していただきたいのですが,キャパシティは大丈夫でしょうか。


王:そうですか。ご注文の数によって,ちょっと生産計画を調整すれば,大丈夫だと思います。どれぐらいご注文ですか。


川井:初めてですから,テストとして,上衣,チョッキ,ズボンのスリー,ピース3千着をお願いしたいです。


王:そうですか。委託加工とおっしゃいましたが,それは原材料持ち込み加工ですか,それともサンプル持ち込み加工のことですか。


川井:そうですね。こちらからいえば,逆委託加工貿易ですから,当方よりスーツ生産に必要な資料,付属品,型紙及び指図書などを提供し,貴方で指図書のとおりに当方ブランドのスーツを生産するというビジネスです。


王:はい、分かりました。それで,サイズ別アソートはどうなりますか。


川井:L、M、Sちょうど三つのサイズですから、各千着ずつにしてください。


王:はい、それから、ご提供いただく資材と付属品はどんなものですか。


川井:ここに提供資材のリストを用意してあります。主材料の生地から包装資材の箱まで、あわせて10種類あります。どうぞご覧ください。


王:はい。(リストを見る)ここの数字はご提供くださる数ですね。


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告