您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文

职场日语:日企面试中的NG行为

作者:来源  来源:沪江   更新:2015-7-3 15:54:19  点击:  切换到繁體中文

 

语言表达能力差


1、形容詞が多い


「英会話をすごく頑張った」ではまったく伝わりません。「具体的に、1日あたり何時間くらい勉強しました」と答えるのが理想です。


1、讲太多形容词


一句笼统的“我很努力地练习英语口语”是无法让别人知道你的英语水平的,最好具体地回答每天都花多长时间学习英语。


2、スキルは高いが話が単調で説明が下手


仕事のスキルが高くてもそれがうまく説明できないと印象はマイナスに…。


2、能力虽强却说话呆板,条理不清


工作能力很强,说起话来却毫无章法的话会给面试官留下不好的印象。


3、会話が成り立たない


「休日なにしてますか?」に対し「普通に休んでます」というありえない解答。何をして休んでいるかということが聞きたかったのに 。


3、无法与之交流


面试官想要问问应聘者周末都是如何度过的,因此问对方:“周末了会做些什么?”,结果多方没头没脑地答道:“就那么过呗。”


态度差


1、答えを暗記して、ただ話している人


丸暗記している人の話し方は、ニュースを聞いているように感じます。そんな人に魅力はまったく感じないそうです。


1、回答问题像在背书


有些人会先把问题的答案背下来,因此面试的时候听起来就像是在播新闻一样。这种人会让人觉得很无聊,毫无魅力可言。


2、人の眼を見て話さない


これだけでコミュニケーション能力が低いと思われます。


2、和别人说话时不能注视对方的眼睛


只凭这一点,面试官就会判定你不擅长与人交流。


3、面接の途中で不機嫌になる


面接時間を過ぎても始まらない事だってあります。それをあからさまに表情に出すような人はNG。


3、面试中表现出不耐烦的情绪


参加面试时,即使你左等右等还是没有轮到你,也千万不要表露出你的不耐烦。


不能给别人安全感


1、最終面接で「実は…」と言いにくいことを言い出す


残業が出来ない…など重要な事を黙っておかれ最後に言われたケース。言いにくいことは後回しにして、仕事に影響を与えそうなのでNGだそうです。


1、在终面的时候才说出难言之隐


有些人会在最后关头才说出其实很重要的事情,如不能加班。一直把难言之隐拖到最后才说只会影响用人单位的工作进程,所以最好不要这样做。


2、前職の愚痴をこぼす


「また不満で辞めるのでは?」と思われる。発言は前向きな言葉に。退職理由を聞かれたときに気をつけたいのが、前職の批判や愚痴に終始しないこと。


2、对之前的工作说三道四


这样做的话,面试官就会怀疑你会不会对现在的公司又有什么不满再次闪人。在面试时,最好用积极向上的心态来回答对方的问题,如果面试官问你辞职的理由的时候,不要对之前的工作单位说三道四,横加批判。


3、簡単な質問に長時間ダラダラと答える


言われた事に対してダラダラと答えるのはNG。状況に応じて的確に伝えるというスキルが足りないと判断されます。また関係ない事もしゃべっていると機密も守れないのでは?


3、问题很简单,却要讲半天。


回答别人的问题的时候不要太罗嗦,否则别人会觉得你没有随机应变的能力,更会怀疑你是不是一个小喇叭,把公司机密到处乱说。


错把公司当学校


1、資格制度について、細かく質問しすぎる


本来なら、まずは自分で必要な技術を自分で学ぶことが基本。何を目的に入社したいのか、自分のスキルアップだけが目的なのか?と思われます。


1、过问资格制度


作为一个进入职场的社会人,本职工作是靠自身的努力掌握该掌握的技术。如果一再过问公司的资格制度,只会让对方怀疑你的求职动机是不是仅仅想要提高自己。


2、教えてもらうのを待つ


「何かを会社のために貢献し、成果の出せる人」にニーズがあります。教えてもらうのを待つという受け身な考えはNG、学校ではないということを意識しましょう。


2、自己不主动,等着别人教


用人单位总是希望员工能够为公司贡献出自己的一份力量,并作出一定的成绩。等着别人来教你的这种别动的想法是不好的,而要认清现状,公司可不是学校!


让人不爽的口头禅


1、「絶対」をよく使う人


「御社に仮に入社できれば、絶対に売上に貢献します」この発言自体が悪いわけではないのですが、「ではその根拠は?」と求められたときに根拠のないものが多いそうです。


1、总是说“一定”的人


“如果我可以进入贵公司,我一定会让贵公司的营业额有所增加!”,虽说这样说本身没有什么错,但当面试官接着问:“你这么说有什么根据?”的时候,会有很多人答不上来。


2、「まぁ」「とりあえず」が口癖の人


聞いていて、気持ちの良いものではありません。単なる口癖なのかもしれませんが、相手がどう感じるのかを考えていない人だと判断されます。


2、爱说“这个嘛”、“先……着吧”的人


一听到这种说法就会很不爽。也许这只是你不经大脑思考的一句口头禅,但是对方会觉得你是一个不会为别人考虑的人。


3、うちの会社であなたにしかできないことは?と聞かれ「協調性です」と答える人


即答できない、「協調性です」などの返答しかできない“特徴がない”人は採用しないそうです。


3、被问到“在我们公司中你的独一无二体现在?”时回答“我有协调性”的人


如果被问到这种问题不能立马给出理想的答案时,不要回答说你有协调性。因为只回答出有协调性的人往往会被视作没有特长的人,继而不会被录用。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告