1.如果放弃了,那比赛同时也就结束了。
【原句】諦めたらそこで試合終了だよ。
【读音】あきらめたらそこでしあいしゅうりょうだよ。
【解说】そこで:意为因此;那么。
这是出自人气动漫《灌篮高手》中安西教练的一句话。教练的这一句话不知道鼓励了多少篮球架下的热血少年。所以不要轻易放弃。
2.心中没有目标的人无法前行。
【原句】どこに行きたいか分からない奴に、進む道はない。
【读音】どこにいきたいかわからないやつに、すすむみちはない。
【解说】奴「やつ」:代名词。可指代人,也可指代事物。是一种比较粗鲁、轻蔑的说法。日常生活中还是少用比较好哦。
3.人如果没有牺牲,就什么也得不到。
【原句】人は 何かの 犠牲なしに、 何も 得ることは できない。
【读音】ひとはなにかのぎせいなしに、なにもえることはできない。
【解说】这是动漫《钢之炼金术师》中最经典的一句台词。原句是这样的:
人「ひと」は何「なに」かの犠牲「ぎせい」なしに、何「なに」も得る「える」ことはできない。何「なに」かを得る「える」ためには、同等「どうとう」の代価「だいか」が必要「ひつよう」になる。/人如果没有牺牲,就什么也得不到。为了要得到什么,就必须付出同等的代价。
4.(你)很有胆量嘛。
【原句】いい度胸しているんだね。
【读音】いいどきょうしているんだね。
【解说】度胸「どきょう」:胆量;气魄。例如:なかなか度胸「どきょう」のある人。/有胆量的人。
5.大家都在互相帮助中生存着。
【原句】人は皆、お互いに助け合いつつ生きている。
【读音】ひとはみんな、おたがいにたすけあいつついきている。
【解说】「つつ」表示同一主体的两个动作同时进行,相当于汉语中的“一边……一边……”、“……的同时”,与「……ながら」意思相近。
例如:テレビを見つつご飯「ごはん」を食べる「たべる」。/一面看电视一面吃饭。
6.看见了装作没看见。
【原句】見て見ぬフリをしています。
【读音】みてみぬフリをしています。
【解说】原句取自KinKi Kids广播中Tsuyoshi(人名)说相方(あいかた:搭档)的一句话。
原句为:これはもうパートナーですから、見て見ぬフリをしています。/ 因为是搭档,这种事看见就当没看见的。
フリ:意为假装;装作。
7.啊!太过分了,不过我是个乐观主义者。
【原句】あっ、ひどい!でも僕は楽観的だ。
【解说】楽観的「らっかんてき」:乐观的;乐观主义的。例如:私が楽観的「らっかんてき」なのを知「し」らないの?/你不知道我是个乐观主义者吗?
ひどい:无情;粗暴;太过分。