本期语法: ~べからず / ~べからざる
(1)~べからず
接续: 動辞書形+べからず(ずる →すべからず/するべからず)
意思:
表示禁止,“禁止……”、“不要……”。
例子:
1、「危険!工事中につき、立ちいるべからず」。【2009年7月真题】
危险!施工中请勿进入。
2、お寺の入り口に「ここより中に入るべからず」と書かれていたので、見学はあきらめるしかなかった。【2007年真题】
(请翻译此句)
3、 初心わするべからず。
勿忘初衷。
注意:
多用于布告、招牌、告示牌、标语等。
(2)~べからざる
接续:
動辞書形/する→す/する+べからざる+名
意思:
表示禁止,“不应该做的……”。
例子:
1、企業「きぎょう」から多額「たがく」のお金を受け取るなんて、政治家として許すべからざる行為「こうい」だ。
作为一名政治家,接受企业的巨额贿赂是不能被允许的行为。
2、彼はうちの会社にとって欠く「かく」べからざる。
(请翻译此句)
3、学生としては勉強に励む「はげむ」べし。
学生必须专心学习。
注意:
不能用在句末,只能作为定于修饰名词,是古典日语中文言体的表达方式。
本期翻译答案:
(1)寺院门口写着“禁止入内”,所以只能放弃参观。
(2)他是我们公司不可缺少的人材。