日语原文: 幸せをつかもうと思うなら眠り姫のように、ただ待っているだけではダメです。自ら舞踏会に出かけたシンデレラにならなければいけません。なぜなら現代では、迎えに来てくれるはずの王子様は皆、家に閉じこもっているからです。
参考翻译: 如果你想抓住幸福就不能像睡美人一样只懂得等待。你必须迈出那一步成为参加舞会的灰姑娘。因为如今本应该来迎接你的王子都喜欢宅在家里。
日语原文:
私さ、フラれて分かったことがあんの私が本当にほしいもの。人生を分かち合える誰か互いに支え合って補い合って生きてく誰かがほしいんだって、仕事でも家庭でも友情でも得られない絆ってある気がする。自由がほしくて生きてきたけどさ、それって寂しさと引き換えに手に入れるもんなんだね。今は自由をなくしても心から愛せる愛される人がほしい。なんて急には無理かもしんないけど、小さな一歩でいいんじゃないかな、小さくても思い切って一歩踏み出せば扉はきっと開かれる。まだまだわたしは負けないよ。
参考译文:
我呢,被甩之后明白了我真正想要的东西是什么。我想要一个可以与我一起分享人生的人、可以和我相互支持相互补充一起生活的一个人,我总觉得有一种牵绊是从工作家庭友情中得不到的。想要自由一直活到现在,可是相反地我换来的却是寂寞。现在我希望有一个人让我觉得即使没有自由也想要从心底爱他并值得爱他。开玩笑的啦,要那么快找到一个是不可能的,即使是很小的一步也未尝不可。虽然很小但只要下定决心迈出那一步。我可不会就这么轻易认输的,就肯定会有门打开。
日语原文: 人はそんなに簡単には変われない。変わるのには勇気がいる。でも……小さくても思い切って一歩を踏み出せば扉はきっと開かれる。
参考翻译: 人不会那么轻易就改变了的。改变是需要勇气的。可是……即使很小,但只要下定决心迈出那一步,门就肯定会打开。
(编辑:何佩琦)