您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文
日剧经典台词:诱拐什么的再也不干了

原文:困(こま)ってる人を助(たす)けたり、悪者(わるもの)をやっつけたり。


参考翻译:扶助弱小,惩强除恶。


原文:


俳優1:ありがとうございます。先輩(せんぱい)の動(うご)き、今日(きょう)もキレてました。最高(さいこう)っすよやっぱり。


演员1:谢谢。前辈的动作今天也很敏捷。果然太厉害了。


時多:そう?お前(まえ)も悪(わる)くなかったよ。あっちのやつより全然(ぜんぜん)動(うご)けてたよ。なあ。なあなあ。次(つぎ)のステージもっとちゃんと動(うご)けよ。バカヤロー。


時多:是吗?你也不赖呀。比起那边的菜鸟,你算很不错了。我说,喂,喂,下一场你要再给点力啊。白痴。


俳優2:時多君は、これからもうちに来(き)てくれるんすか?専属(せんぞく)でやってくださいよ。


演员2:时多,以后还来我们这里表演吗?来做我们这儿的专属演员吧。


時多:いや、それはわかんないっすよ。


时多:这个嘛,不好说啊。


俳優2:なんでですか?


演员2:为什么啊?


時多:俺(おれ)自由人(じゆうじん)だもん。


时多:我可是个自由人。


俳優2:フリーター?


演员2:是打工仔吗?


翔太郎:別(べつ)に大(たい)して変(か)わっちゃいない。人間(にんげん)そんな簡単(かんたん)に変(か)われないと思(おも)うし。でも、1(ひと)つ分(わ)かったことがある。こんな俺でも覚悟(かくご)を決(き)めればヒーローになれる瞬間(しゅんかん)があるってこと。


翔太郎:没什么太大变化。反正人不是那么容易能改变的。但是,我明白了一件事。即使是这样的我,只要下定决心,就一定能等到成为英雄的瞬间。


(编辑:何佩琦)


更多内容请关注》》新东方网日语频道


我要报班 》》点击进入


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章