您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

日剧经典台词:最完美的人生终点

作者:来源  来源:沪江   更新:2015-6-5 9:57:39  点击:  切换到繁體中文

 

原文: 人は、人(ひと)は死(し)に向(む)かって生(い)きているんじゃないか。この世(よ)におぎゃーと生(う)まれた瞬間(しゅんかん)から、いつ訪(おとず)れるとも知(し)れない死(し)に向(む)かって。ならば、人はなぜ生(う)まれてくるのだろう。何(なん)のために、生(い)きるのだろう。


参考翻译: 人,人是面对死亡而活着的吗,自呱呱落地的那一刻起,便面对着不知何时到访的死亡。那么,人是为何而生的呢,又是为何而活呢。


剧情简介: 井原真人(山下智久 饰)是一位失去父亲且不情愿地继承葬仪屋家业的井原屋第五代传人。警察御用的这一民间葬仪屋所受理的都是一些“可疑”的尸体。井原真人及他的家人,还有因奇异事件结识的新手女警一起,面对随着尸体而来的残酷社会现实。


单词学习:


1、瞬間(しゅんかん):瞬间,转眼,刹那


瞬間にして消え去る。/转眼消失。


決定的瞬間を写真に撮る。/拍决定性的一瞬间。


2、訪れる(おとずれる)


(1)访问,过访(ある場所や人の家に行く。訪問する)。


新居を訪れる。/访问新住宅。


(2)到来;来临(やってくる)。


春が訪れる。/春天来临。


(3)通信问候(便りをする)。


(编辑:何佩琦)



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告