ファンクション用語(功能用语):
謙遜
朱:黄さん、きょうのスピーチ、すばらしかったですね。私なんかとてもできませんよ。
黄:そんなことないよ。
朱:いえ、本当に勉強になりました。
黄:そんなに言われるとてれちゃうなあ。
朱:その準備はたいへんだったでしょうね。
黄:いや、それほどでもないよ。
【课程讲解】
一、軒を並べる(本文)
軒を並べる本屋にさまざまな雑誌がある。
「軒」是屋檐的意思。「軒を並べる」是房屋鳞次栉比的意思。也可以说「軒をつらねる」。
通りの両側には店が軒を並べていて、毎日買い物の人でにぎわっています。
马路两侧的商店鳞次栉比,每天挤满了购物的人,非常热闹。
バンドは銀行が軒が並べていて、市の金融中心である。
码头那条路的银行鳞次栉比,是市里的金融中心。
二、…やいなや(本文)
正月が終わるやいなや、ひな人形の宣伝が始まる。
「やいなや」接在动作性、变化性、瞬间性动词的终止形后面,表示继起。后项动作往往不用意志、命令、推测、否定等结句。
桜の花が咲くやいなや、雨が降って散ってしまった。
樱花刚开,因为下雨而凋谢了。
老人は風呂から上がるやいなや、倒れたそうだ。
听说老人刚洗完澡,就摔倒了。
三、耳にする(本文)
「急がないで、ゆっくり」という声を耳にすることはあまりにも少ない。
表示听到。
そんな話を、今でもときどき耳にする。
那样的话,现在有时也能听到。
彼のうわさを耳にしましたか。
你听到过有关他的流言吗。
四、「なんだか」と「なんとなく」(会話)
なんだか宣伝に急き立てられてるみたいですね。
(1)なんだか
原意为「それが何だかわからない」。由此派生出两种用法。一是表示外部事物或者现象产生的原因不明。二是由于某种尚不明白的原因、理由、对象的作用,产生了某种感觉。
何だかいやな予感がする。
总有种不好的预感。
何だか急に気がいらいらしてきた。
不由得突然急躁起来。
(2)なんとなく
表示不知为何但隐隐有某种感觉,不知道为什么总觉得。
なんとなく悲しくなって涙がこぼれる。
不由得悲伤起来,落下了眼泪。
あなたの気持ちがなんとなく分かるような気がする。
我好像有点明白你的心思了。
上一页 [1] [2] [3] 下一页 尾页