1、日语流行口语:ひさしぶり 好久不见 这里在见到久违的好友时说的话。也经常加上“お”说“おひさしぶり”。回答则常用“かわってないね(你一点儿没变啊)”。“かわる”是“变”的意思。但在“変わった人(奇怪的人)”,“変わった色(奇怪的颜色)”中,他还包含了“奇怪”的意思。 A: あっ、ひさしぶり! B: 本当(ほんとう)だね。変(か)わってないねえ。 A: うん、もちろん。 A:呀,好久不见! B:真的好久没见了啊。你还是老样子。 A:恩,那当然了。 日本人经常用“もちろん”来代替“YES”作答。 A:いく?去吗? B:もちろん。当然。 A:たべる?吃吗? B:もちろん。当然。 A:やすむ?睡吗? B:もちろん。当然。 2、日语流行口语:気持ち悪い(きもちわるい) 形容恶心,厌恶得起鸡皮疙瘩.另外,如果有人说了令你不快的话,伤害了你的感情,则不用这个说话,而是说"気分が悪い”。 A: あそこの人知ってる? B: 知(し)らない。 A: ずっと花子(はなこ)の方(ほう)見てるよ。 B: うそ。気持ち悪い。 A: 认识那边那个人吗? B: 不认识. A: 他刚才一直盯着花子看呢. B: 真的?真恶心! 3、日语流行口语:こくはく 表白 快勇敢的表白吧,有勇气才能抱得美人归啊。日语里就叫“告白(こくはく)” A:まいちゃんに告白(こくはく)した? B:あきらめようかと思(おも)ってる。 A:なんで?根性(こんじょう)ないなあ。 B:勇気(ゆうき)が出(で)ない。 A:你想小舞表白了吗? B:我正想放弃呢。 A:为什么啊?真是没耐性! B:我就是不敢啊。 让我们来偷偷了解一下日本人都是怎么向自己心爱的人表白的吧(愛の告白) A:ずっと前(まえ)から好(す)きでした。つき合(あ)ってください。 从很久以前我就喜欢上你了。能跟我交往吗? B:うん、いいよ。 恩,好啊。 A:一目(ひとめ)ぼれしました。つき合ってください。 我对你一见钟情,能答应做我的女朋友吗? B:とりあえず友達(ともだち)から始(はじ)めましょう。 要不咱们先做普通朋友试试吧。 A:つき合って。 做我女朋友吧。 B:ごめんなさい。ほかに好きな人(ひと)がいるから。 对不起,我已名花有主啦。 |
日语流行口语(2)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语