【新宿駅なう】
【カラオケボックスなう】
【会議なう】
最近日本語のブログや掲示板を見ていると、このような書き込みを多く見かけます。
新宿駅、カラオケボックス、会議などの意味はわかりますが、語尾についている【なう】とは一体どのような意味なのでしょうか?
最近在日本的博客和留言板上频频出现这些词。新宿站,卡拉Ok,会议等词的意思很好理解,可是句尾的【なう】到底表示的是什么呢?
この【なう】という言葉は英語の【now】から誕生した言葉で、主にインターネット上で使われます。
其实【なう】这个词是从英语【Now】衍生而来的,主要为了便于网络上使用。
日本語で表現する場合は【○○をしている】という現在進行形の意味と
【○○にいる】という自分の居場所を伝える意味となります。
如果用日语来表示现在进行时则要写成【○○をしている】,而用【○○にいる】来传达自己身处的位置。
例えば【勉強をしています】という文章は【勉強なう】となります。
比如说要表示【我正在学习】现在只需写成【学习Now】。
また【学校にいます】という文章は【学校なう】となります。
还有【我现在在学校】则变成了【学校Now】。
このように見てみると、日本の流行語ってとても面白いですね。
みなさんもインターネットでこの【なう】という言葉を使ってみてくださいね。
这样看来日本的流行语真是很有趣呀。大家可以在网络上也试着使用【なう】这个词啊。