|
N2语法中,「~にしたら」「~からいうと」「~から見ると」都表示立场,中文直译的意思也差不了多少。怎样才能区分开这几个表示立场的语法呢? 1)~にしたら/~にすれば/~にしても(~にしてみたら/~にしてみれば) 意味:~の立場で言うと。 接続:[名(人或者拟人性的名词)]+にしたら,后项常为推测性的语气。 例: あなたにすれば、つまらないことかもしれませんが、私には大切なのです。 对你来说可能是微不足道,但对我却是很重要的东西。 2)~からいうと/~からいえば/~からいって 意味:~の点で見ると。 接続:[名]+からいうと(该名词不能是人名)。 例: 中国は人口からいうと世界一だが、人口密度は日本よりずっと低い。 中国就人口来说是世界第一,但人口密度却比日本低。 3)~から見ると/~から見れば/~から見て(も) 意味:~から考えると。 接続:[名]+から見ると。 例: 昨日の首相の発言から見れば、彼はこの法案に否定的な考えを持っているようだ。 从昨天首相的发言来看,他对这项法案持反对态度。 总结: 1: 用日语解释日语是最好的理解记忆法。从中文意思的角度无法辨析的时候,可以用日语来解释日语,方便记忆。 2: 学会从接续的角度来辨析。同样是接名词的时候,又可以从名词的种类上来辨析,比如是接人名呢,还是接物名呢? |
日语N2语法辨析:表示立场的几个词
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语