|
向老师请求为自己介绍工作,但当老师找到后,你却已经开始在前辈的公司开始打工。这样的尴尬状况虽不是天天都有,但也偶尔可见。这种时候应该怎样礼貌的谢绝老师呢? 对话原文: 先生:あっ、山田君、ちょうどいいところに。 学生:はい、なんでしょうか。 先生:前に、研究に役立ちそうな所でバイトをしたいって言ってたよね。 学生:はい。 先生:実は、私の知り合いの先生が、調査を手伝ってくれる人を探してるんだけど、山田君、どうだろう? 学生:あー、ありがとうございます。でも、あのー、お話は大変ありがたいんですが、実は、今月から、先輩の職場でアルバイトをさせていただいているんです。 先生:そうなの? 学生:先生にも、お知らせしようと思っていたんですが、ちょっと忙しくて、ご連絡するのを忘れていました。申し訳ありません…。 先生:うんー、でも、それは良かったね。 学生:ありがとうございます。 先生:そうかー、残念だな。いい話なんだけどね。そのアルバイトは毎日なの?週に何回か、他のところに行くのは難しいかな。 学生:アルバイトは毎日じゃないんですが、今年修論を書かなくてはなりませんし、少し時間に余裕を持っておきたいんです。先生に、せっかくお気遣いいただいたのに、お応えできなくてすみません。あ、そういえば。 先生:誰かいる? 学生:M1の田中さんも、同じようなバイトを探していました。 先生:ああ、田中さん…。興味あるかな。ちょっと話しておいてもらえるかな。 学生:はい、ちょうどこれから会いますので、話してみます。後ほど、ご連絡いたします。メールでよろしいですか。 先生:いいですよ。 学生:色々ありがとうございました。では、失礼いたします。 对话翻译: 老师 啊,山田。正好找你呢。 学生 哦,什么事? 老师 以前你说过,想找一个能在研究方面起点作用的地方打工对吧! 学生 是的。 老师 实际上,我认识的一个老师正在找人帮忙作调查工作呢,山田你怎么样? 学生 是啊,谢谢您了。可是,嗯……真是十分难得的机会啊。实际上从这个月起我已经在前辈工作的地方开始打工了。 老师 是吗? 学生 本来打算告诉老师一声的,有点忙就忘记(告诉)了。实在对不起了……。 老师 哦,可是那也不错嘛! 学生 谢谢。 老师 是啊,有点可惜呀。多么好的一个机会啊。你打的那份工需要每天都去吗?一周有几天去别地方不行吗?(有困难吗?) 学生 打工虽然不是每天都去,但是今年还要写修士论文什么的,打算给自己留点富余时间。辜负了老师的一片好意,实在是对不起了。啊!好象…… 老师 有谁能去吗? 学生 M1的田中,他也在找同样的工作。 老师 啊,田中……。不知他感不感兴趣。你能跟他说一下吗? 学生 好的。现在正好去见他,我和他说一声。过会儿给您回信儿。发eMail可以吗? 老师 行啊。 学生 多谢您了,那么我就告辞了。 对话要点讲解: 1、なんでしょうか 「なんですか」的郑重说法。 2、あのー、 开始说话时或者转换话题时的唤起对方注意的用语。 3、アルバイトをさせていただいているんです。 「させる」用使役态表示对对方的尊重。 4、お知らせしようと 「お(ご)動詞連用します」句型,表示谦让。 5、ご連絡する 「お(ご)+名词+する」句型,表示谦让。 6、申し訳ありません/ございません 「ごめんなさい」的郑重的说法。 表示道歉时,根据上下关系说法不同。 (1) 对平辈晚辈亲友: ほうとうに ごめん(ね) (2) 对一般关系: 本当に すみません(でした)。 (3) 对长辈: 誠に 申し訳ありません/ございません。 7、ご連絡いたします 「ご連絡します」的谦逊的说法。 8、失礼いたします 「失礼します」的谦逊的说法。 |
如何谢绝老师的“打工介绍”?(中日对照)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语