向老师请求为自己介绍工作,但当老师找到后,你却已经开始在前辈的公司开始打工。这样的尴尬状况虽不是天天都有,但也偶尔可见。这种时候应该怎样礼貌的谢绝老师呢?
对话原文:
先生:あっ、山田君、ちょうどいいところに。
学生:はい、なんでしょうか。
先生:前に、研究に役立ちそうな所でバイトをしたいって言ってたよね。
学生:はい。
先生:実は、私の知り合いの先生が、調査を手伝ってくれる人を探してるんだけど、山田君、どうだろう?
学生:あー、ありがとうございます。でも、あのー、お話は大変ありがたいんですが、実は、今月から、先輩の職場でアルバイトをさせていただいているんです。
先生:そうなの?
学生:先生にも、お知らせしようと思っていたんですが、ちょっと忙しくて、ご連絡するのを忘れていました。申し訳ありません…。
先生:うんー、でも、それは良かったね。
学生:ありがとうございます。
先生:そうかー、残念だな。いい話なんだけどね。そのアルバイトは毎日なの?週に何回か、他のところに行くのは難しいかな。
学生:アルバイトは毎日じゃないんですが、今年修論を書かなくてはなりませんし、少し時間に余裕を持っておきたいんです。先生に、せっかくお気遣いいただいたのに、お応えできなくてすみません。あ、そういえば。
先生:誰かいる?
学生:M1の田中さんも、同じようなバイトを探していました。
先生:ああ、田中さん…。興味あるかな。ちょっと話しておいてもらえるかな。
学生:はい、ちょうどこれから会いますので、話してみます。後ほど、ご連絡いたします。メールでよろしいですか。
先生:いいですよ。
学生:色々ありがとうございました。では、失礼いたします。
对话翻译:
老师 啊,山田。正好找你呢。
学生 哦,什么事?
老师 以前你说过,想找一个能在研究方面起点作用的地方打工对吧!
学生 是的。
老师 实际上,我认识的一个老师正在找人帮忙作调查工作呢,山田你怎么样?
学生 是啊,谢谢您了。可是,嗯……真是十分难得的机会啊。实际上从这个月起我已经在前辈工作的地方开始打工了。
老师 是吗?
学生 本来打算告诉老师一声的,有点忙就忘记(告诉)了。实在对不起了……。
老师 哦,可是那也不错嘛!
学生 谢谢。
老师 是啊,有点可惜呀。多么好的一个机会啊。你打的那份工需要每天都去吗?一周有几天去别地方不行吗?(有困难吗?)
学生 打工虽然不是每天都去,但是今年还要写修士论文什么的,打算给自己留点富余时间。辜负了老师的一片好意,实在是对不起了。啊!好象……
老师 有谁能去吗?
学生 M1的田中,他也在找同样的工作。
老师 啊,田中……。不知他感不感兴趣。你能跟他说一下吗?
学生 好的。现在正好去见他,我和他说一声。过会儿给您回信儿。发eMail可以吗?
老师 行啊。
学生 多谢您了,那么我就告辞了。
对话要点讲解:
1、なんでしょうか
「なんですか」的郑重说法。
2、あのー、
开始说话时或者转换话题时的唤起对方注意的用语。
3、アルバイトをさせていただいているんです。
「させる」用使役态表示对对方的尊重。
4、お知らせしようと
「お(ご)動詞連用します」句型,表示谦让。
5、ご連絡する
「お(ご)+名词+する」句型,表示谦让。
6、申し訳ありません/ございません
「ごめんなさい」的郑重的说法。
表示道歉时,根据上下关系说法不同。
(1) 对平辈晚辈亲友: ほうとうに ごめん(ね)
(2) 对一般关系: 本当に すみません(でした)。
(3) 对长辈: 誠に 申し訳ありません/ございません。
7、ご連絡いたします
「ご連絡します」的谦逊的说法。
8、失礼いたします
「失礼します」的谦逊的说法。