|
91. 别闹了! いいかげんにしろ! A: 别闹了!可不是那种时候。 A: いいかげんにしてよ!。そんな 場合(ばあい)じゃない んだから。 注: 「いいかげんにしろ」是男生的说法,比较粗鲁。 「いいかげんにして」则是一般通用的说法。 而「いいかげんにしなさい」是父母对小孩常用的说法。 いいかげん:【形动】以「いいかげんに」的形式出现时,表示适当地、适可而止地。 92. 谁说的? そんなこと誰(だれ)が言(い)った? A:明天不去吧? B:谁说的? A:明日(あした)行(い)かない んでしょ? B:そんな こと 誰がいった? 93. 改天吧! また今度(こんど)ね! A:嘿,去看电影吧! B:改天吧! A:ねえ,映画(えいが)見(み)に行(い)こうよ。 B:また 今度 ね! 94. 再联络! またの機会(きかい)に。 A:……是非常理想的商品。 B:是吗?谢谢。那么,再联络! A:……という すばらしい 商品(しょうひん)です。 B:そうですか。どうも。じゃ、またの機会に。 95. 神经病! バカじゃないの! A:把这条缎带系在头上。可爱吗? B:神经病! A:この リポン を 頭(あたま) に つける 訳(わけ)。カワイー? B:バカじゃないの! 注: リポン:【名】ribbon。缎带。 訳:用意。 |
原来这句日语应该这么说:神经病!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语