今もこうして目を瞑りますと、1964年東京大会開会式の情景がまざまざと蘇ります。一斉に放たれた何千という鳩。紺碧(こんぺき)の空高く5つのジェット機が描いた五輪の輪。何もかも、わずか10歳だった私の目を見張らせるものでした。
现在闭起眼睛,1964年东京奥运会开幕仪式的情境还历历在目。放飞的上千只白鸽。5架喷气飞机在蓝天中描绘出的五环。这一切都让只有10岁的我感到无比震撼。
スポーツこそは世界をつなぐ。そして万人に等しい機会を与えるものがスポーツであると私たちは学びました。オリンピックの遺産とは建築物ばかりをいうのではない。国家を挙げて推進した、あれこれのプロジェクトのことだけいうのでもなくて、それは、グローバルなビジョンを持つことだ、そして、人間への投資をすることだと、オリンピックの精神は私たちに教えました。
只有体育才能连结世界。我们学会了,体育给予千万人以均等的机会。奥林匹克精神告诉我们,奥运会的遗产不是建筑物,不是推动国家进步的种种项目,而是对全球的美好愿景,是对人类的投资。
だからこそ、その翌年です。日本はボランティアの組織をこしらえました。広く遠くへとスポーツのメッセージを送り届ける仕事に乗り出したのです。以来、3000人にも及ぶ日本の若者がスポーツのインストラクターとして働きます。赴任した先の国は80を超える数に上ります。働きを通じ、100万を超す人々の心の琴線に触れたのです。
正是因此,64年东京奥运会第二年。日本建立了志愿者组织。致力于向更广更远处传送体育的信息。从那之后,3000人,包括日本的年轻人从事体育指导的工作。赴任国家超过80个。通过工作,触动了百万人的心弦。
敬愛するIOC委員の皆様に申し上げます。2020年に東京を選ぶとは、オリンピック運動の一つの新しい力強い推進力を選ぶことを意味します。なぜならば、われわれが実施しようとしている「スポーツ?フォー?トゥモロー」という新しいプランのもと、日本の若者は、もっとたくさん世界へ出ていくからです。
敬爱的各位IOC委员。2020年奥运会选择东京,也就意味着选择了奥林匹克运动全新的强大推进力。因为,我们“体育为明天”计划的主体——日本的年轻人,将会走向更高更远的世界。
学校をつくる手助けをするでしょう。スポーツの道具を提供するでしょう。体育のカリキュラムを生み出すお手伝いをすることでしょう。やがて、オリンピックの聖火が2020年に東京へやってくる頃までには、彼らはスポーツの悦びを100を超す国々で1000万になんなんとする人々へ直接届けているはずなのです。
他们帮助建造学校;提供体育用品;协助开展体育课程。不久,当奥运圣火来到东京的时候,他们将会把体育的喜悦传达给超过100个国家的千万人。
今日、東京を選ぶということ。それはオリンピック運動の信奉者を、情熱と誇りに満ち強固な信奉者を選ぶことにほかなりません。スポーツの力によって世界をより良い場所にせんとするためIOCとともに働くことを、強くこいねがう、そういう国を選ぶことを意味するのです。
今天,选择东京。也就意味着选择了奥林匹克运动的信徒,充满了热情和骄傲的执着信徒。IOC致力于用体育的力量把世界变得更美好,选择了东京也就是选择了一个希望和IOC一同工作的国家。
みなさんと働く準備が私たちにはできています。ありがとうございました。
我们已经做好了和大家一起工作的准备。谢谢大家。