您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文
因日语口误引起的笑话(日汉对照)03

笑话五


私の友人は「みすず」という名前ですが、病院で「みみずさ~ん」と呼ばれ、黙っていたら、連呼されてしまったそうです。大意:


我有个朋友叫「みすず」(可写作”三铃“或”美铃“)。有一次,在医院被人误叫做「みみずさ~ん」 (蚯蚓小姐~)。她听到后不敢支声,没想到对方反倒叫个不停。


解说:


“みみず”在日语中是“蚯蚓”的意思。谁会承认自己是蚯蚓呢?


笑话六


子どもが生まれたときのこと。おばあちゃんから「お祝いは何がいい」と聞かれて、妻の要望で「ミキハウスの子供服がいい!」と答えました。数日して届いた子供服には「ミッキーマウス」がついていました。大意:


那是我家孩子刚出生时的事情。孩子奶奶问我送啥东西好。我就说:老婆说“mikihouse”(日本童装专卖店)的衣服不错!几天后,老妈寄来了一套儿童装,上面还写着几个字: [ミッキーマウス(Micky mouse)]~


解说:


老人家实在是朴实~下次想送米妮也可以用这招!


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章