您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

《流星的绊》被牵绊住的兄妹情(日汉对照)

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-12 16:31:41  点击:  切换到繁體中文

 

流星的故事是其实三兄妹间的羁绊,是警察和三兄妹一家的羁绊,但大团圆的尾声有点雷,又糟蹋了一个好内核。其实剧情总体上安排的还蛮紧凑的,MS也没什么漏洞,看来编剧大叔圆谎的功力比剧中的大哥更厉害。你很难坏下心来评这个温暖的故事,毕竟亲情题材是很容易让人接受的.或许现在日剧更趋向于这样大团圆结尾吧。不过有着太多噱头的流星却算不上优秀,打着兄妹恋,四角爱情,欺诈犯罪众多吊人胃口旗号的故事,其实拍的过于平淡了,或者说有点戏剧化了,这对于一个犯罪题材的故事并不是什么好事。流星~被什么牵绊拉住了~所以并没有升起.。



やっぱ、人から奪った金で幸せになろうなんて、通用しねえんだよ。


用抢来的钱使自己变幸福果然是行不通的。


ざまみろ! 明日 みんなに自慢できるぞ


活该,明天能向大家炫耀了。


●ああ また一番乗りだよ


我又是第一个到的。


一番乗り:原为最先骑马冲入敌阵的意思,引申为最先到场。


例:日本の選手がオリンピック村に一番乗りをする/日本选手最早抵达奥林匹克村。


●地味じゃねえっつうの!


我没有不起眼。


片中多次出现“つうか”以及“つうの”等“つう”,


“つう”是由助詞“と”加上动词“いう”,“という”变化而来。也就是说和“という”意思是一样的。多用于方言及口语。


例:俺もできないつうの=俺もできないというの


●ダル似のホストでも?


和达比修长得像的牛郎也可以吗?


似:结尾词,接在体言后面,意为像,表示与……像。


例:母親似の子。/像母亲的孩子。


●お待たせしました ビーフカレー甘口の方。


让您久等了,牛肉咖喱,甜味的。


カレー从甜味到辣味分为很多种口味。在咖喱店里点餐可以根据自己的口味选择:甘口(甜味)、普通(普通)、やや辛口(微辣)、中辛(中辣)、辛口(辣)、極辛(极辣)。


●他に お金返す当てもないし


又没有其他钱回来的办法。


当て:表示希望、指望。


あてがはずれる。/指望落空。


●それに私面割れてるし


而且她认识我的脸。


面が割れる:顔が知られる。


例:本人の都合で 面が割れると困るので……/因为本人的种种原因,被认出来就比较麻烦,所以……



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告