您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

新龟兔赛跑(中日对照)

作者:军洁  来源:蔚蓝日本网   更新:2015-4-10 23:02:08  点击:  切换到繁體中文

 

むかしむかし、由良(ゆら→和歌山県のほぼ中央)の小山に、ウサギとカメとフクロウが住んでいました。


ある日の事、ウサギとカメがかけっこをする事になり、空を飛べるフクロウが審判を引き受けました。


「ヨーイ、ドン!」


フクロウの合図に、ウサギとカメは、ピョンピョン、ノソノソと、かけ出しました。


「へへーん。ウサギがカメに負けるものか」


先を走るウサギが、もう少しでゴールという時、空からフクロウが言いました。


「ウサギさん。カメさんは、もうとっくにゴールについているよ」


「なんだって! そんな馬鹿な事があるものか!」


ウサギがあわててゴールにかけ込んでみると、先についたカメがゆうゆうと汗をふいているではありませんか。


「うそだ! ウサギがカメに負けるなんて、こんなおかしな事があるものか!」


ウサギは、もう一度カメと勝負をしましたが、今度も負けてしまいました。


「わーん! カメに負けてしまったよー!」


ウサギはくやしくてくやしくて、小山の木かげにかくれて泣き続けました。


そしてあんまり目をこすったので、ウサギの目はまっ赤になってしまいました。


そこへ神さまが現れて、ウサギに声をかけました。


「これこれウサギよ、もう泣くんじゃない。


お前は、フクロウとカメにだまされたんじゃ。


お前と一緒に走ったカメは山の中で引きかえし、小山の向こうで待っていたカメが先にかけ込んだのじゃ」


それから神さまは、二匹のカメを捕まえて、


「この、おうちゃく者め!」


と、つえで背中を叩きました。


それでカメの背中は、ひびだらけなのです。


次に神さまは、フクロウを捕まえて、


「この、ろくでなしめ!」


と、フクロウの目玉をつえで叩きました。


それでフクロウは、夜しか目が見えなくなったのです。


おしまい


很久很久以前,在日本的和歌山县的叫做由良的小山上住着兔子,乌龟和老鹰。


有一天有一天兔子和乌龟要赛跑,就让空中飞着的老鹰来做裁判。


“好,咚!"


在老鹰的指示之下乌龟开始哼哼地跑了。


“什么,兔子怎么能输给乌龟”


跑在前面的兔子快要到终点的时候,空中飞来的老鹰说道:“小兔子,乌龟已经到终点了哟”


什么?怎么可能会有那样的蠢事发生!”


“兔子慌慌张张地跑到终点时一看,那不是先到终点正在擦汗的乌龟吗?”


兔子虽然又和乌龟进行了一次赛跑,但是这次也输了。


“啊,我居然输给乌龟了。”


兔子实在是郁闷跑到了小山上的树下躲着哭了起来。


于是 兔子擦眼睛擦得很厉害,兔子的眼睛就变成红色的。


忽然神出现了,跟兔子打招呼说:


“哎哟,小兔子,你不要哭了"。


“你被乌龟和老鹰骗了"。


和你一起赛跑的乌龟返回到了山里面在小山的对面等着你”


于是神乌龟抓到了两只乌龟边说:“就是这个不要脸的东西!”边敲打着乌龟的背。


于是,乌龟的背就变成满是裂缝的龟壳儿了.


后来,神抓到了老鹰边说着没用的东西边用棍子打着老鹰的眼珠。


于是,老鹰就只有在晚上才能看得见东西。





 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告