您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本民间故事:想变穷的有钱人

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-10 17:47:28  点击:  切换到繁體中文

 

むかしむかし、あるところに、とてもお金持ちの家がありました。


很久很久以前,在某一个地方,有户很有钱的人家。


「もう、お金なんかいらない」と、いつも言っているのに、どうしたことか、お金はどんどんたまるばかりです。


“钱啊什么的,已经不需要了。”可是虽然这样说,不知怎么的,钱却越攒越多。


そこで貧しい人たちに、お金を貸してあげることにしました。


于是就决定把钱借给穷人们。


そのとたん、お金持ちの家に大勢の人が押しかけてきて、ご飯を食べるひまもありません。


一这样做,很多人涌到有钱人家里,他连吃饭的时间也没有了。


しばらくたつと、今度は借りたお金を返しにくる人も増えてきて、もう大変な忙しさです。


过了一段时间后,又增加了来还钱的人,就变得更加忙了。


「弱ったなあ。このままじゃ、ゆっくり眠る事も出来ん。どうしたものか?」お金持ちは、色々と考えて、「そうか、お金がたまりすぎるから、こんな事になってしまったのだ。のんびり暮らすには、貧乏(びんぼう」になればいいんだ)と、気がつきました。


“可真让人为难啊。这样下去的话,连个觉都睡不好。怎么办?”有钱人想了很多,突然意识到:“对了,就是因为有太多钱了,所以才会变成这样的。要想过舒坦的日子,还是变得穷一点比较好。”


さっそくお金持ちは家の表に大きな張り紙をして、次のように書きました。《おかげさまで、お金はほとんどなくなりました。だから今日限りでお金を貸すのをやめることにします。お金を借りた人は、もう返さなくてもけっこうです。


于是有钱人立刻在家门口贴了张纸,写的内容如下:托大家的福,我已经没什么钱了。所以今天开始就不再借钱了,之前借走的钱也不用还了。


張り紙のおかげで家へ来る人もいなくなり、やっと静かになりました。


贴了这张纸后,来家里的人就没有了,终于安静下来了。


(さあ、これで貧乏になれるぞ)


(这样一来,就变得穷了。)


ところが元々お金持ちの家だったので、立派(りっぱ)な道具やこっとう品がたくさんあり、売ればたちまちお金がたまってしまいます。


可是由于本来是有钱人,所以家里有很高档的家具和古董,把这些卖了之后又攒了不少钱。


そこでこれも近所の人にただでやり、屋敷の庭に生えている見事な植木も全部切り倒して、たき木にしてしまいました。


于是就把这些钱送给了附近的人,就连屋子庭院里那好看的植物也都砍倒当柴烧了。


ついでに庭のあちこちにある、大きな石まで取り除く事にしました。


甚至要把院子里到处摆放的大石头都拿掉。


「なにも、そこまでしなくても」近所の人が言いましたが、お金持ちは、「いや、何としても貧乏になり、これからはのんびり暮らすのだ」と、言って、大勢の人を呼んで石を運び出しました。


“没必要做到这种程度吧。”虽然邻居们这样劝他,可是有钱人却说道:“不,无论如何都要变穷,然后过上舒坦的日子。”一边喊了很多人来搬石头。


すると取り除いた石のあとから、大きなつぼがいくつも出てきました。


在搬掉的石头后面却有几个大罐子。


「おや?なんだろう?」おどろいてふたを取ると、どのつぼにも金ぴかの小判がつまっています。


“哎呀?这是什么?”好奇地打开罐子的盖子,发现不管是哪个罐子,里面都装了金光闪闪的小金币。


どうやらこの家の先祖(せんぞ)が埋めておいた物らしく、つぼのふたの裏には、「これを子孫(しそん)に残す。大切に使ってくれ」と、書いてありました。


这好像是这个房子的先祖埋的东西,在罐子盖头的背面写着“把这个留给子孙。请妥善使用”。


これには、さすがのお金持ちもまいりました。「なんて事だ。ご先祖さまが大切に使ってくれと書いてあるので、人にやるわけにもいかないし、 まったく、貧乏したいと思っているのにこんな大金が出てくるなんて、わしはよっぽど運の悪い人間だ」と、何度もためいきをついたという事です。


这下子,连有钱人都没辙了:“这算什么事啊。先祖都写了要妥善使用,那当然是不能给别人的啦。 真是的,明明是想变穷的,可是却挖出了这么多金币。我的运气真差。”就这样叹了好几口气。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告