您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文
微博爆笑段子的日语神译【6】


7、只有在火车站排长龙时,才能真正意识到自己是“龙的传人”。


駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.


8、老鼠扛刀,满街找猫。


鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。


9、有情人终成家属。


愛する人はいずれ妻となる。


注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。


10、在哪里跌倒,就在哪里躺下。


つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。


注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。 。


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章