您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文

喜ぶ和嬉しい的区别

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-9 13:58:14  点击:  切换到繁體中文

 

这两个词都表示“兴奋”、“喜欢”、“喜悦”的意思,但在表达的主客观性质上却存在着明显的区别。


1、私は嬉しいです。/我很兴奋。


2、×彼は嬉しいです。


3、×私は喜ぶ。


4、彼は喜ぶ。/他很兴奋。


以上例句的对错,这还得从其各自的基本概念谈起。


一、「嬉しい」是感情形容词,表示说话者碰到于己有利或者如愿已尝的事,而引起的喜悦的心情,以及了解到对方喜庆之事而产生的喜悦心情。总之是反映说话者主观上的兴奋,因此一般用于第一人称。


1、父の病気が治って嬉しい。/父亲的病治好好了,我很兴奋。


2、遠足の日がいいお天気で嬉しい。郊游那天气候宜人,我很兴奋。


3、心のこもった贈り物、嬉しく頂戴いたします。/收到您诚心的礼物,我非常兴奋。


4、君は嬉しいかい。/你很兴奋吗?


5、君は嬉しいだろう。/你很兴奋吧。


6、彼は嬉しがっている。/他很兴奋。


7、彼は嬉しいのだ。/他很兴奋。


以上例句6用「がる」形式,表示人的感情流露到外部,使人看得见,感觉得到;7的「のだ」也是对客观事物加以说明的语气,所以句子都是成立的。


二、与「嬉しい」表示主观感情的意义相反,「喜ぶ」是表示客观动作的,因此一般情况下只能用于第三人称。


1、父はたいそう喜んでいました。/父亲非常兴奋。


2、合格のニュースを聞いて彼は小躍(こおど)りして喜んだ。/听到考上了的消息,他兴奋得跳了起来。


3、新しい校舎が完成して、先生も学生も皆よろこんだ。/新校舍建成了,老师和学生都很兴奋。


有时,也可以看到「喜ぶ」用于第一人称的例子。


4、こういう鳥は戦後始めてなので、このお土産は喜んだ。/战后还是第一次见到这种鸟,所以这件礼物使我不胜欢喜。


5、山鳩(やまばと)もついにいい相手を見つけ、再婚したのだと思い、これはいいことだったと喜んだ。/我想山鸠终于找到了称心的伴侣,我很兴奋。


以上4、5两个例句中的「喜ぶ」虽然表示作者的自身行为,但并不是单纯地表示主观感情。而是作者站在客观立场上叙述自己的心情,表现了作者客观观察现实的理智态度。非凡是例5中的「とよろこんだ」的形式,它和「~と思う」「~と言った」一样,是对感觉内容的具体说明,而不是对感觉状态的描述。由此更说明「喜ぶ」是具有客观性的词。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告