|
真に受ける(まにうける) 他人の言ったジョークや嘘を本当だと思うこと 把别人的玩笑或谎话当真。 拓也:おや、誰かは僕がもし勝ったら自分のお金で食べ放題させるって言ったような気がするが。 拓也:哎呀,我记得好像哪个人说过要是我赢了自己掏腰包请我吃个够。 白山:気のせいかな。うん、うん、きっと気のせいだよ。 白山:错觉啦,对对,一定是错觉啦。 拓也:いや、確かに手を胸に当てて言ったんだ。 拓也:不对,确实是拍着胸脯说的。 白山:ハハハ、人の言うこといちいち真に受けるな。 白山:哈哈哈,别把人家讲的话都当真嘛。 糸を引く(いとをひく) 後ろで何々をしろって命じる。他人に何かを唆す。 背后指使,控制他人做某事。 刑事:これは彼自身の意志でしたことに決まってるじゃ。 江戸川小僧:いや、これは見かけだ。後ろで糸を引く奴きっといるんだ。 刑警:这一定是他出于自身意志的所作所为。 江户川小鬼:不,这是表面现象。一定有人在背后操纵。 |
日语简单实用惯用句(4)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语