您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文
日语简单使用惯用句(1)

犬に論語(いぬにろんご)


意思就是对狗讲论语,用通俗易懂的话说就是对牛弹琴。例:


富士本:仮にXは3としては、yは20.だから足りないだよ。わかる。


富士本:假设X是3,Y就是20所以是不够的.明白了吗?


神尾ふみ:あんた暇だったら、もっと有意義なことをしようよ。うちの妹に算数は犬に論語と同じ、時間の 無駄だから。


神尾步美:你要是闲的话,去干点更有意义的事嘛.教我家小妹算数就和对牛弹琴一回事,浪费时间.


神尾桃子:何の意味よ~、お姉ちゃん!


神萎桃子:什么意思嘛~,姐姐!


糞も味噌も知らない(くそもみそもしらない)

糞も味噌も一緒(くそもみそもいっしょ)



味噌是日本料理得一种调料桨汤,因为两者颜色差不多,这两句意思都是说连屎和味噌都不分,意思是不知好坏的意思。 例:


白川:どうしてあいつを止めないの、何か過激な言動を取ったら大変じゃ、退学だけで済まないでしょう。


白川:你为什么不拦住他呀,要是他有什么过激言行的话可不得了啊,恐怕不光是退学就能解决的。


佐藤:知らない。あいつは糞も味噌も知らないやつで、俺の言葉を素直に聞きそうもないし、勝手にさせよう。


佐藤:不关我的事。那家伙是个不知好坏的人,不可能老老实实听我的话的,由他去吧。


調子に乗る(ちょうしにのる)


調子 指状态,这句意思是乘着好的状态,就是得意忘形。例:


佐代子:へえ、上手じゃないか、フミちゃんの手料理は。佐代子:哎~,很拿手嘛,步美亲手作的菜。


神尾:まったく、無理やりにやらせてと頼まれたからしょうがないなあ。でも、あまり褒めないほうがいいよ、すぐに調子に乗るから。そうしたら、この怖い料理、毎日ご馳走にならないと済まないでしょう。


神尾:真是的,硬是求我让她作,真拿她没办法。不过还是别太夸她的好,不然马上就得意忘形起来。这样就不得不每天消受这种恐怖的菜了。


フミ:なんですってお姉ちゃん、あたしの料理美味しくないの?步美:你说什么呀姐姐,我作的菜不好吃吗?


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章