作为外语学习者,在职场在接待客人时,我们很可能会遇到担当翻译的情况,那么如何让我们所翻译的内容更合理优雅呢?下面就跟可可一起学习吧!我们讲话时经常会回顾一下过去,评说现在,展望未来,那么现在就让我们一起回顾过去吧!
1.中日两国友好往来的历史源远流长。在漫长的历史中,伟大的先驱鉴真法师、阿倍仲麻吕等人,为我们写下了光辉的一页。
中日両国の友好往来の歴史は、遠い昔より連綿と続いてきたものであります。この長い歴史の中で、鑑真和上、阿倍仲麻呂といった偉大な先人たちは、輝かしい一ページを書き記してくれました。
2.回顾过去的40年,我们披荆斩棘,克服了重重困难,为发展两国的友好关系而竭尽了全力。
過ぎ去った40年を振り返りますと、私たちはいばらの道を切り開き、幾多の困難を克服して、両国の友好関係の発展を目指して力を尽くしてまいりました。
下面就来练习一下如何回顾过去吧!请翻译如下句子:
我们两国之间有着两千多年友好往来的历史,两国人民之间结下了深厚的友谊。
我们两国是一衣带水的邻邦,自古以来在各方面有着密切的交往。
参考译文:(按Ctrl+A查看答案)
我们两国之间有着两千多年友好往来的历史,两国人民之间结下了深厚的友谊。
我々両国の間には、二千年来の友好交流の歴史があり、両国民の間は深い友情で結ばれております。
我们两国是一衣带水的邻邦,自古以来在各方面有着密切的交往。
我々両国は一衣帯水の隣国であり、古くから各分野で、密接な交流がありました。
词语注释:
鑑真和上(がんじんわじょう):鉴真和尚
阿倍仲麻呂(あばのなかまろ):阿倍仲麻吕