您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 商务日语 >> 正文

商务日语专业术语:旺季到了

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-7 13:36:39  点击:  切换到繁體中文

 

これからが書き入れ時です。


A:だいぶ景気が上向いてきたようですが、いかがですか。


B:いや、まだまだですよ。売上げは伸びていますが、価格が弱含みで、儲けが薄くてね。


A:しかし、これからが書き入れ時ですから、弱気にならずにがんばってください。


B:そうですね。頑張るしかありませんね。もうしばらくは。


書き入れ時:指“最繁忙的时期”或收入较高的时节。尽管“書き入れ”仅指填写表格,但它实际上是指把销售额填入账本。这种表达经常用于零售或贸易行业。对零售者而言,每年有两个“書き入れ時”。即「お中元」(中元节,年中送礼品时节)、「お歳暮」(岁暮节,年末送礼时节)。


旺季到了


A:商业状况好像出现很大的好转,你的生意进展得如何?


B:仍未有好转,销售量倒是增长了,但价格走低,因此利润不多。


A:不过,旺季就要来临,不要气馁,加把劲儿。


B:我一定会的,从现在开始我只能尽自己最大努力了。


描述经济状况的表达方式


·繁忙期


指某一行业的繁忙时期


·にっぱち=二八


这个术语包括2和8两个数词,表示每年的二月河八月。在这两个月的时间内,日本的贸易不景气,因此“にっぱち”指不景气时期。


·景気の谷


这也指一个低点,尽管他本意是指商业低谷。


·天井


这个术语本意指天花板,但它常用来指贸易最高点,通常市场上的最高价格。例如:「天井を打つ」是指“达到最高价格”。


·底


字面意思指“底部”,用来指贸易萧条期或最低价位。「底値」也指“最低价位”。「底離れ」指“停歇回升”。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告