「おかげ」
【词义1】以积极的评价的语气表示原因,即完全是由于该原因,才取得了好的结果,才得以享受到该结果带来的好处。
私は無事に大学卒業が出来たのも両親のおかげだと思っている。
毎日日本語だけで生活したおかげで、私の日本語もだいぶ上達してきた。
【词义2】作为社交礼貌用语,表示对他人的关心与挂念给予答谢,并无实际意义。
友達のおかげで私も志望大学に入れるようになった。
おかげさまで、病気はだいぶ治りました。
【词义3】以埋怨、讽刺、调侃的语气表示原因。属于贬义表达,近似于「せい」。
僕が先生に叱られたのは全て君におかげだぞ。
子供の病気のおかげで、家族旅行にいけなかった。
「せい」
【词义1】以消极评价的语气表示原因,即完全是由于该原因,才导致不好的结果。
食欲がないのは全て暑させいだ。
天気にせいで、気分が悪い。
【词义2】以「~のせいにする」的形式表示推卸责任。
あの人は、何か失敗するとすぐ人のせいにする。
「ため」
【词义1】不带任何感情色彩,完全客观地表示原因。
私は風邪を引いたために、昨日学校を休んだ。
車が衝突したのは、運転手の不注意のためです。
【词义2】表示动作行为要达到的目的。
彼は結婚のために貯金している。
[分析]
①这三个词虽都可用于表示原因,「おかげ」
主要为褒义表达,词义积极;「せい」为贬义表达,词义消极;「ため」为中性,客观表达。
山田さんの(おかげ せい ため)で、東京で楽しく過ごしました。
自動車が衝突したのは,私の(おかげ せい ため)ではないよ。
②「おかげ」、「せい」、「ため」的第二个意思不可互换。
(おかげ せい ため)さまで、私も元気で頑張っております。
③「おかげ」的词义3与「せい」的词义1虽基本上可以互换,但表述上「おかげ」完全是讽刺、调侃的语气,为特定场合的特殊表达。
事業に失敗したのは誰の(おかげ せい ため)でもなく、責任はこの私にある。