在日本的公共场所经常可以看见各种请求用语的广告招牌提示标志,如:
1.携帯電話のご使用をご遠慮ください。
2.ご利用下さい。
3.ドアをゆっくり開けてください。
4.使用後、お水を流してください。
日语的[ください]相当于英语的please.仔细观察上面4个例句,我们可以发现词尾的[ください]有2大不同的使用方法,一种是[敬语单词] [ください],另一种是[非敬语动词的て形」[ください]。假如不理解这两种用法的区别,那么经常有楚学日语者会写出这种错误的日语,如——[ご返事してください]是绝对错误的。