您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文
日语中「厚さ」と「厚み」区别详解

「厚さ」と「厚み」どこが違いますか、中国語でどちらでも「厚度」と訳しますが、使い分けが難しそうですね。


「厚さ」と「厚み」


厚さ:厚、厚的程度。(具体)


厚み:厚、厚的感觉。(抽象)


「重さ」と「重み」


重さ:重量,重的程度(具体)


重み:重大,威严等。(抽象)


重さや厚さは、kgやcmといった単位のついた数字で表わすことができる、客観的な程度です。


重みや厚みは、抽象と言うより、主観的と言った方がいいように思います。


厚さ3cmのビフテキ(牛排)は厚いと感じますが、同じ厚さ3cmのマットレス(床垫)は、厚いとは感じません。


人に厚いと感じさせる要素がある場合に、厚みがある厚みを感じると言います。


重さも、同様に客観的重量を言い、重みは言葉に重みがあるなど、威厳や重量感を感じる場合に言います


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章