您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

日语中「厚さ」と「厚み」区别详解

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2014-12-8 22:09:00  点击:  切换到繁體中文

 

「厚さ」と「厚み」どこが違いますか、中国語でどちらでも「厚度」と訳しますが、使い分けが難しそうですね。


「厚さ」と「厚み」


厚さ:厚、厚的程度。(具体)


厚み:厚、厚的感觉。(抽象)


「重さ」と「重み」


重さ:重量,重的程度(具体)


重み:重大,威严等。(抽象)


重さや厚さは、kgやcmといった単位のついた数字で表わすことができる、客観的な程度です。


重みや厚みは、抽象と言うより、主観的と言った方がいいように思います。


厚さ3cmのビフテキ(牛排)は厚いと感じますが、同じ厚さ3cmのマットレス(床垫)は、厚いとは感じません。


人に厚いと感じさせる要素がある場合に、厚みがある厚みを感じると言います。


重さも、同様に客観的重量を言い、重みは言葉に重みがあるなど、威厳や重量感を感じる場合に言います



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告