您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

你所不知的日本公务员的愁与忧

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2014-9-20 8:33:28  点击:  切换到繁體中文

 

残業に関すること


关于加班


定時に帰れば市民からも内部からも「ヒマ人」「給料ドロボウ」などと言われ、遅くまで残っていれば「要領が悪いからだ」と言われる…


如果按时下班的话,就会被市民们、内部人员说成是“闲人”“混饭吃的”,要是很晚还留在办公室的话,就会被说成是“工作能力低下”。


無駄に残業すると、その分税金がかかるので自分はなるべく残業しないようにしようと思っています。期日のせまってないものは次の日にし、出来る限り最速で仕事をこなすようにしています。


如果做无用加班的话,就要缴纳那部分的税金,所以我觉得能不加班尽量就不加班。期限不着急的事情就改在第二天,要尽量以最快的速度完成工作。


給料に関すること


关于薪金


収入は確かに安定はしてますが、大卒エリート以外は薄給…


收入确实很稳定,但是除去大学毕业的精英以外薪资都很低……


実は思っているよりもハードな世界


实际上是超乎想象难行的世界


賃金の悩みはないけど、公務員にはいじめ?いやがらせだらけです。


虽说没有工资上的烦恼,但是公务员里充满了欺凌、招人厌。


2日休めば書類は山盛りになる…


如果休息两天,公文就堆积如山……


公務員の経験は民間とは根本から違い何のキャリアにもならない…


公务员的经验和民众的经验从根本上就是不同的,民众经验无论是什么经验也没有用……


公務員の仕事は楽だと思われていますが、基本的に法律や条令に携わる仕事をするので、決してあまいものではありません。


大家都认为公务员的工作很轻松,但是公务员基本都是按照法律、条令来从事的,所以绝对不是简单的工作。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告