您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

日剧《白夜行》第四集知识点讲解

作者:未知  来源:hjenglish.com   更新:2014-8-20 15:12:34  点击:  切换到繁體中文

 

[1] 剧情简介


[2] 实用句型讲解


本文相关应用



2006冬季精彩日剧:


【原 作】:「白夜行」东野圭吾 着(集英社)


【日文名】:びやくやこう


【编 剧】:森下佳子


【配 乐】:河野 伸


【制作人】:石丸彰彦


【演 员】:


桐原亮司——山田孝之


(幼少时代の桐原亮司——泉泽佑希)


唐沢雪穂——绫瀬遥


(幼少时代の西本雪穂(后被收养改姓)——福田麻由子)


篠冢一成——柏原崇


松浦 勇——渡部笃郎(特别出演)


古贺久志——田中幸太朗


园村友彦——小出恵介


菊池道広——田中 圭


唐沢礼子——八千草 薫(特别出演)


栗原典子——西田尚美


西口奈美江——奥贯 薫


川岛江利子——大冢ちひろ


高宫 诚——塩谷 瞬


桐原弥生子——麻生佑未


谷口真文——余 贵美子


笹垣润三——武田鉄矢


【主题歌】:『影』柴咲コウ


剧情简介:


根据东野圭吾氏纪念碑名作《白夜行》改编的电视剧,讲述了两个少男少女悲惨的命运,男孩(泉泽佑希演)为了保护自己的恋人,把自己的父亲杀死了,女孩(福田麻由子演)为了不让事情败露, 把知道真相的自己的母亲也杀死了。而且把罪行推加到少女母亲的身上。


这一切的起因都是少女的母亲由于家庭窘迫,为了钱硬逼着自己的女儿卖淫,卖淫的对象恰好就是少男的父亲,结果被少男正好看见,于是就发生了这起惨剧……


法律对案子的追查期为15年。为了逃脱法律的制裁,少女和少男约定,在今后的15年内,彼此要象陌生人一样生活,只有这样,别人才不会怀疑。如果不这样做,别人就会想为什么被害人的儿子会和行凶者的女儿这么要好?那,有人可能就会把这个因素关联到这场惨剧中。事情就有可能会败露。


没有了完整家庭的男孩和女孩,在惨剧发生后,就这样,各自生活了14年,渡过了平静14年后,突然,少男(山田孝之演)发现14年前的案子还是有人在查,而且,已经开始怀疑到自己和少女(绫瀬遥演)身上了……


没有家庭温暖的少男和少女,为了不让自己的罪行被发现,背叛,胁迫,用尽各种手段把自己身边的亲人,朋友一一除掉。


但双手粘满罪恶的他们,其实只是想能在太阳底下手牵着手,散步罢了。


评论:


很好看的电视剧,虽然题材显的有点黑暗,但是,其实这还是部纯爱类型的电视剧。主要的看点是少年和少女之间的爱情,把用自己的幸福建立在别人的痛苦之上来说并不为过,但他们这样做有错吗?当然,这得由观众朋友您来评判了。


分集剧情:


第四集


亮司过起了隐姓埋名的生活,他手中抓著园村友彦的把柄,开始指使他干活。同时,又利用西口奈美江的关系,用伪造信用卡骗取银行的钱来维持雪穗的学费。西口也不是简单的人,她因涉嫌参与洗黑钱而被追捕,三个人过著犯罪的日子。就在亮司苦苦支撑的同时,雪穗却结识了大学社团的赞助人—年轻英俊的筱冢,她的心不知怎麼就被这个男人悄悄打动了,在同心协力躲避灾难的道路上,看似牢固的感情出现了危机。亮司偶然间在深夜看见了同乘一辆车的雪穗和筱冢,他的心都要碎了。他终於忍不住狂怒,告诉雪穗自己是如何每天过著犯罪的日子,雪穗知道了钱的来历,她震惊了,亮司分明感到已经黑暗的天空又再次下起了雨。

【白夜行】第四集知识点讲解:

作者:jingjinglian

·本回主要突出几个银行经常能用到的术语。

窓口:(まどぐち) 窗口.一般指银行的办理业务的窗口。
振り込み:(ふりこみ)汇款,存款。~詐欺
暗証番号 :(あんしょうばんごう)一种密码。
パス-ワードの一。キャッシュ-カードなどで,所有者以外の不正使用を防止するために暗証として入力する番号
口座 :(こうざ)又一个银行常用语, 户头。
送金 :(そうきん)寄钱。
横領: (おうりょう) 侵吞,强占,贪污。
密告: (みっこく)  告密,检举,告发.
置き引き: (おきびき)  掉〔调〕包;调包的.

·(亮司)「金の入ったカバン  ぼんやり置いとくヤツが バカなんじゃないの?」
有钱不赚,不是傻子嘛
ぼんやり:迷糊,呆。

·[color=#ff6600](亮司)これは  とある女性から買い取ったものです 
俺の稼いだ金はここに振り込みます 振り込まれる限り俺は元気にやってるということです
余計な心配はせず楽しい大学生活を[/color]
とある:某;一个
買い取る:(かいとる) 买下,买入.

·(亮司)この世からいなくなったことになった俺は必要な場合園村友彦の名をかたることにした
騙る:(かたる)冒,冒充.

·社交ダンス:(しゃこうダンス)交际舞.
p.s.:话说当初学标日一直误以为这是一种老年人健身的舞蹈,ごめんね。

·ともあれ:无论如何,不拘怎样,不管怎么说,总之

·横っ面:(よこっつら) 面颊.¶~を張りとばす/猛打一个嘴巴.
ひっぱたく:使劲打,揍

·エラー:(error)错误,过失
防犯カメラ:(ぼうはんカメラ)防盗监视器。
モ一マンタイ:翻成没问题,难道是粤语音译的?

·御曹司:(おんぞうし) 名门子弟,公子哥儿.
ヤンキー:Yankee。美国派头; 美国式.

·(亮司)ふと雪穂の声が聞きたくなった
(亮司)公衆電話からなら足がつく心配もさほどないけど
ふと:偶然;一下;突然,忽然.
足がつく:(あしがつく) 找到(逃跑者的)踪迹(线索)

·OB:オービー 〔old boy〕 已经毕业的前辈,真沧桑,这名词。

·やくざ:不务正业的人,游手好闲的人,无用的人; 赌徒;无赖,流氓,二流子

·生き証人:(いきしょうにん)污点证人

·すっからかん:空无一物,精光,空空如也
八つ当たり:(やつあたり)迁怒,乱发脾气,拿……出气,撒气.

·(唐沢)私 そこまで 怖いもの知らずでも身の程知らずでもないですよ
怖いもの知らず:初生之犊不畏虎;天不怕地不怕.
身の程を知らない:自不量力。

·ペーパー・バック:平装「本〔书〕。
 p.s.:开始以为是纸质包装袋呢。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告