您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

看日剧学日语:《打工仔买房记》(1)

作者:未知  来源:沪江   更新:2014-7-4 13:23:23  点击:  切换到繁體中文

 

浪して、そこそこの大学に入り。


浪:读作“いちろう”,这个词是表示考试落榜的意思,就是考试落榜赋闲一年,当了一年“浪人”。如果是“二浪(にろう)”的话就是表示在大学考试落榜后的第二年的学生。


誠治がこんなこらえ性のない人間になってしまったんだ。


こらえ性:读作“こらえしょう”,要注意这里的“性”字的读法是“しょう”,而不是“せい”。 「こらえ性」表示为忍耐力、耐性,如:こらえしょうがない。/ 没有耐性。


就職活動、誠治なりに頑張ってるみたいだから。


なりに:这里涉及到「なり」的用法。本句台词中的「なり」是用作副词,表示与某人或者某事情相适应。相当于汉语中的“与……相应的……”。


台词中使用的「なり+に」形式后面可接动词、形容词或副词,这里后面是动词。另外还有「なり+の」的形式,其后面接的则是体言。此外还有一个常用的词组「それなりに」,表示为“尽管不充分,但与之相称”。


お前はあの会社でふるいにかけられたんだよ。


すみません、ふるいありますか?


ふるい:汉字写作“篩”,其原意是筛子的意思。因为常有的一个词组叫做篩にかける表示“筛选”,因此便被引申为“淘汰”的意思。上面两句台词就分别代表了这两种意思,前者是“淘汰”,后者即为“筛子”。


うつ病です。


うつ病:即抑郁症,它是一种精神障碍,是因为工作或生活压力大而使得情绪低落、思考能力低下,持续处于自责、消沉的状态,是需要靠医物疗法或者精神疗法治疗的病。过度紧张的现代社会里就容易出现这样的患者,病症严重者可能导致自杀。


在日本,患上抑郁症的人很多。据不完全统计,日本的抑郁症患者人数占全国人口的5%左右,远远高于美国。日本的抑郁症患者在企业中较为集中,企业员工中患有此症的约为10%,而且患者大多是进入企业10年左右的年富力强者。另外,以去年为例,09年全年日本自杀和抑郁症造成的经济损失总计约达2.7万亿日元(约合人民币2176亿元),可见抑郁症对于日本经济的影响力之大。日本产业界认为,目前日本已经进入了“抑郁症时代”。


よいしょ、今日もコーヒーじゃんけんいくぞ。


コーヒーじゃんけん:即咖啡猜拳。这里的「じゃんけん」(猜拳)的玩法跟平时的石头剪刀布没什么太大区别,只是因为在其前面加上了一个食物的名词,例如这里加上的是咖啡(换成果汁的话就叫做「ジュースじゃんけん」,可简称为「ジュじゃん」),那么参与猜拳的人要是输了,那么就要负责请大家喝咖啡。


这种玩法是日本人在工作中缓解压力的一种小方式。日本人在一天的工作中,一般有两次休息吃点心的时候,上午一次,下午一次,于是在那个时候,大家就会一起喝点东西什么的。很多人一起猜拳的话,就是出石头剪刀布,然后出到只有两个花色为止,这样的话,输掉的一部分人就要请赢的那些人喝东西了。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告