您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文

日语中飞与跳的不同用法
 
作者:未知  来源:东京流行资讯   更新:2008-6-4 14:36:03      切换到繁體中文

  日语里遇到“tobu”,通常有两种写法。一种是“飞bu”,一种是“跳bu”。在写文章时,究竟该用哪一个汉字,往往十分令人头疼。让我们简单地来区分一下吧:

  首先,“飞bu”的“飞”字,用在写鸟、蝴蝶、飞机等“飞行”时,以及在空中飞散,或在世间流传时。例如,“TABAKO no 灰 ga 飞bi 散 tta(香烟的灰飞散开去)”;“uwasa ga飞bi交u(流言飞布)”等等。而,“跳bu”是指用双脚或单脚从地上起跳的意思。例如“棒高跳bi(撑杆跳)”或“三段跳bi(三级跳)”等等便是如此。

  不过,例外也不少。比如游泳比赛里的“跳台跳水”,在日语里写做“飞bi板飞bikomi”。明明是用脚起跳,应该用“跳bu”的,却因为是在空中较高位置所进行的运动,所以使用了“飞bu”。

  还有,滑雪比赛里的“跳跃”项目,本来是使用双脚进行起跳的,可是日本的新闻报刊里,在报导时均采用“飞bu”。可能是因为它给人“在空中飞行”的错觉吧。

 
 
学习录入:suyang    责任编辑:suyang 

  • 上一篇学习:

  • 下一篇学习:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    推荐——罗马字略语新书

    贯通推荐——有趣日语小常识

    贯通推荐——日语学习中的小常

    日语学习门户网站

    想了解自己掌握了多少日语单词
     
     
     
     贯通推荐
     贯通推荐