日语里的“hitori”,用汉字来写的话,可以是“一人”,也可以是“独ri”。那么,这两种写法究竟哪一个才对呢? “独占”或“孤独一人”的时候,不用说,当然是写成“独ri”啦。而“独生子女”或“一人独步”的时候,却写成“一人”。 一般来说,“一人”或“独ri”遵守这样的原则,即“一人”用在强调人数是一个人时;“独ri”则用在强调单独上。 “独”字的原本含义,为中国的《孟子》里所说的“老而无子曰独”。明白了这一点,我们就可以知道,“独ri暮rashi”比起“一人暮rashi”来说,显然要孤单凄惨得多。 顺便说一句,“孤独”里的“孤”字,是“从小就没有父母”的意思。所以,“孤独”实际上是说,从小就没有父母养大,老后又没有后代照顾。那是多么凄惨的状态呵。我们往往轻快地感叹说,“真孤独哦”,对于真正“孤独”的人来说,这可是相当严重的言辞哦。 |
日语中独自一人与孤独的哪种用法对?
文章录入:suyang 责任编辑:suyang