查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 猎头还有什么更好的说法? Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:danin2005 2005-3-23 9:44:00)
猎头还有什么更好的说法? 曾问过一个日本人,他说是:人材派遣会社,我不确定我当时问他时有没有表述清猎头在中文里的意思,自己觉得“人材派遣会社”好象没有完全体现出中国的本义,希望大家赐教!! ![]() #2 作者:暗香盈袖 2005-3-23 21:18:00)
感觉上差不多啊 不然也可以形象点的说是「猟師」吧,呵呵,个人感觉不会怪怪的啊~~就算中文把“猎头”叫“猎人”,也不会不容易明白啊。 #3 作者:danin2005 2005-3-24 9:23:00)
呵呵,"猟師"是很形象哦~~~暗香さん:ありがとうございました!私は日本語を初めて習ったら、いろいろな問題を困って、今回は、お世話になりました! ![]() #4 作者:naturallin 2005-3-24 10:25:00)
ヘッドハンタ(head hunter) 正しいと思います。わたしは先日あるコンサルティング会社と面談がありました。その会社の一つ業務は人材紹介です。ヘッドハンタも言われます。 #5 作者:liuyongfufu 2005-3-25 9:39:00)
リクルート #6 作者:danin2005 2005-3-26 8:44:00)
ありがとうございました!英語について私も正しいと思います。 #7 作者:danin2005 2005-3-26 8:51:00)
すみませんが、英語の言葉を教えてくださいませんか? #8 作者:danin2005 2005-3-26 8:56:00)
呵呵,以上第一个回复是给naturallinさん滴,后一个是给liuyongfufuさん滴,表误会啊~~~ |
猎头还有什么更好的说法?
文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝